Fordítási útmutató
Vizuális útmutató
A vizuális tanulók tekintsék meg, ahogy Luka bemutatja a Crowdin használatát. Ugyanezeket a lépéseket találja meg írott formában alább.
Írott útmutató
Csatlakozzon a projektünkhöz a Crowdin-ben
Jelentkezzen be Crowdin-profiljába vagy készítsen egyet, ha még nem rendelkezik vele. A létrehozáshoz csak egy e-mail-címre és jelszóra lesz szüksége.
Válassza ki a nyelvet
Miután bejelentkezett a Crowdin-be, elolvashatja a projekt leírását és láthatja az elérhető nyelvek listáját. Minden nyelv információkat mutat arról, hogy mennyi lefordítandó szó van benne, mekkora tartalom van már lefordítva és jóváhagyva belőle.
Nyissa meg a nyelvet, amelyre fordítani szeretne, így láthatja a fájlok listáját, melyek elérhetőek.
Válasszon ki egy dokumentumot, amelyen dolgozni kíván
A honlap tartalma fel van osztva dokumentumokra és tartalommappákra. A dokumentumok státuszát láthatja a jobb oldalon - ha a fordítási eredmény kisebb mint 100%, akkor segítsen be!
Nem találja a nyelvet? Nyisson egy kérést(opens in a new tab) vagy kérdezze meg a Discord(opens in a new tab) csatornán
Megjegyzés a tartalommappákról: ezekre azért van szükség Crowdin-ben, hogy a legfontosabb tartalom legyen kész a leghamarabb. Amikor megnyit egy nyelvet, például a filipinót(opens in a new tab) , akkor tartalommappákat lát (1. Kezdőoldal, 2. Alapvető dolgok, 3. Felfedezés stb.).
Kérjük, hogy fordítását ebben a sorrendben végezze (1 → 2 → 3 → ⋯), hogy a legfontosabb oldalak készüljenek el először.
Tudjon meg többet az ethereum.org tartalommappáiról
Fordítsás
Miután kiválasztotta a fordítani kívánt fájlt, az megnyílik az online szerkesztőben. Ha még nem használta a Crowdin-t korábban, ez az útmutató bemutatja az alapvető dolgokat.
1 – Bal oldali menü
- Nincs lefordítva (piros) – olyan szöveg, amelyet még nem fordítottak le. Ezekkel a sztringekkel kell foglalkoznia.
- Le van fordítva (zöld) – ezeket a szövegeket már lefordították, de még nem lettek átnézve. Ezekhez javasolhat alternatív megoldásokat, vagy szavazhat a meglévőkre a szerkesztő + és - gombjaival.
- Jóváhagyott (pipa) – olyan szöveg, melyet átnéztek és már élőben látható a honlapon.
A tetején található keresőben specifikus sztringeket is kereshet, illetve tud státusz alapján szűrni vagy átállítani a nézetet.
2 – Szerkesztői terület
A fő fordítási terület – a forrásszöveg felül jelenik meg, a releváns szövegkörnyezettel és képernyőképekkel, ha azok rendelkezésre állnak. A fordítás beviteléhez írja a szöveget az „Ide írja a fordítást” (Enter translation here) mezőbe és mentsen.
A sztring meglévő fordításait és más nyelvekre való átültetését is itt láthatja, továbbá a fordítási memória találatai és a gépi fordítás javaslatai is itt jelennek meg.
3 – Jobb oldali menü
Itt találhatók a kommentek, a fordítási memória találatai és a szószedet tételei. Az alapnézet a kommenteket mutatja, ahol a fordítók kommunikálhatnak, jelezhetik a problémákat vagy a helytelen fordításokat.
A tetején lévő gombokkal átválthat a fordítási memóriára, ahol a meglévő fordításokat találja, vagy megnézheti a szószedetet, mely a kulcsfogalmak definícióit és sztenderd fordításait mutatja.
Szeretne többet megtudni? Tekintse meg a dokumentációt a Crowdin online szerkesztőről(opens in a new tab)
A fordítás átnézése
Miután befejezte a fordítást (a tartalommappa összes fájlja 100%-ot mutat), a professzionális fordítási szolgáltatás ellenőrzi (és javítja) a tartalmat. Az átnézés után (vagyis az átnézés is 100%-ot mutat), bekerül a fordítás a honlapra.
Kapcsolatfevétel
Kérdése van? Vagy szeretne együttműködni a csapatunkkal és más fordítókkal? Írjon nekünk a #translations csatornán az ethereum.org Discord szerveren(opens in a new tab)
Elérhet minket a translations@ethereum.org(opens in a new tab) címen is
Köszönjük, hogy részt vesz az ethereum.org fordítási programban!