메인 콘텐츠로 건너뛰기

이 페이지 번역 돕기

🌏

이 페이지는 아직 내용이 번역되지 않아 영어로 쓰여 있습니다. 이 콘텐츠의 번역을 도와 주세요.

페이지 번역하기

버그 없음!🐛

이 페이지는 번역되고 있지 않습니다. 이 페이지는 현재 영어로만 제공되고 있습니다.

페이지가 마지막으로 업데이트됨: 2022년 9월 23일

Resources

You can find some useful guides and tools for ethereum.org translators, as well as translation communities and updates below.

Guides

  • Translation style guide – instructions and tips for ethereum.org translators
  • Translation FAQs – frequently asked questions and answers about the ethereum.org Translation Program
  • Crowdin online editor guide – an in-depth guide to using the Crowdin online editor and some of Crowdin's advanced features
  • Content buckets – which pages are included in each content bucket of ethereum.org

Tools

  • Microsoft Language Portal– useful for finding and checking the standard translations of technical terms
  • Linguee– search engine for translations and dictionary that enables searching by word or phrase
  • Proz term search– database of translation dictionaries and glossaries for specialized terms
  • Eurotermbank– collections of European terminology in 42 languages

Communities

Latest updates

To keep up-to-date with the latest Translation Program progress, you can follow the Ethereum Foundation blog:

Office hours for translators

We have office hours for translators on the second Wednesday of every month. These are held in the #office-hours voice channel on the ethereum.org Discord, where you can also find the exact times and additional details.

Office hours allow our translators to ask questions about the translation process, provide feedback on the program, share their ideas, or just chat with the core ethereum.org team. Finally, we want to use these calls to communicate recent developments with the Translation Program and share key tips and instructions with our contributors.

If you are an ethereum.org translator or would like to become one, feel free to join us during one of these sessions.

이 문서가 도움이 되셨나요?