아래에서 ethereum.org 번역가를 위한 유용한 가이드와 도구, 그리고 번역 커뮤니티 및 업데이트를 확인할 수 있습니다.
가이드
- 번역 스타일 가이드 – ethereum.org 번역가를 위한 지침 및 팁
- 번역 FAQ – ethereum.org 번역 프로그램에 대해 자주 묻는 질문과 답변
- Crowdin 온라인 에디터 가이드 (opens in a new tab) – Crowdin 온라인 에디터 사용법 및 Crowdin의 일부 고급 기능에 대한 심층 가이드
도구
- Linguee (opens in a new tab) – 단어나 구문으로 검색할 수 있는 번역 검색 엔진 및 사전
- Proz 용어 검색 (opens in a new tab) – 전문 용어를 위한 번역 사전 및 용어집 데이터베이스
- Eurotermbank (opens in a new tab) – 42개 언어로 제공되는 유럽 용어 모음
커뮤니티
- 언어별 디스코드 번역 그룹 (opens in a new tab) – ethereum.org 번역가들을 번역 그룹과 연결하기 위한 이니셔티브
- 중국어 번역가 그룹 (opens in a new tab) – 중국어 번역가 간의 원활한 조율을 위한 Notion 페이지
최신 업데이트
번역 프로그램의 최신 진행 상황을 확인하려면 이더리움 재단 블로그 (opens in a new tab)를 팔로우하세요.
- 2021년 10월 마일스톤 업데이트 (opens in a new tab)
- 2020년 12월 마일스톤 업데이트 (opens in a new tab)
- 2020년 7월 마일스톤 업데이트 (opens in a new tab)
- 2019년 8월 번역 프로그램 출범 (opens in a new tab)
번역가를 위한 오피스 아워
매월 둘째 주 수요일에 번역가를 위한 오피스 아워를 진행합니다. 오피스 아워는 ethereum.org 디스코드 (opens in a new tab)의 #office-hours 음성 채널에서 열리며, 정확한 시간과 추가 세부 정보도 해당 채널에서 확인할 수 있습니다.
오피스 아워를 통해 번역가들은 번역 과정에 대해 질문하거나, 프로그램에 대한 피드백을 제공하거나, 아이디어를 공유하거나, ethereum.org 핵심 팀과 자유롭게 대화를 나눌 수 있습니다. 마지막으로, 저희는 이 통화를 통해 번역 프로그램의 최근 진행 상황을 소통하고 기여자들과 주요 팁 및 지침을 공유하고자 합니다.
ethereum.org 번역가이거나 번역가가 되고 싶으시다면, 언제든지 이 세션에 참여해 주세요.
페이지 최근 업데이트: 2026년 2월 25일