Перейти к основному содержанию

Подробности и правила

Welcome to the Translatathon!

A translation competition where you can compete for prizes by translating ethereum.org and other content into different languages.

Транслататон открыт, и любой желающий может принять в нем участие, заполнив форму заявки и присоединившись к проекту в Crowdin.

Переводчики набирают баллы, предлагая переводы для непереведенных строк на своем языке в редакторе Crowdin в течение периода перевода.

Итоговый балл каждого участника определяется его позицией в таблице лидеров, основанной на количестве слов, переведенных им в течение периода перевода, и любых возможных бонусных баллах, которые он набрал.

Начало работы

Процесс перевода происходит в проекте ethereum.org в Crowdin, где переводчики предлагают свои варианты перевода для непереведенных строк, которые составляют почти весь контент сайта ethereum.org.

Переводы предлагаются непосредственно в онлайн-редакторе, поэтому нет необходимости скачивать или загружать какие-либо файлы или готовые материалы. Каждое переведенное слово отслеживается и подсчитывается.

1) Присоединитесь к проекту

  • Чтобы начать вносить свой вклад, присоединитесь к проекту ethereum.org в Crowdin (opens in a new tab)
  • Вам нужно будет войти в систему или создать аккаунт — для этого требуется только адрес электронной почты и пароль

2) Выберите свой язык

  • Найдите свой язык в списке целевых языков и откройте его, нажав на его название или флаг
  • Если вы хотите переводить на язык, которого нет в списке, свяжитесь с командой Ethereum.org (opens in a new tab) в Crowdin или отправьте нам электронное письмо по адресу translations@ethereum.org (opens email client), и мы добавим дополнительные целевые языки по запросу

3) Откройте непереведенный файл

  • Найдите первый непереведенный файл, чтобы начать перевод. Папки, содержащие исходные файлы, расположены в порядке приоритета, поэтому вам следует начать перевод с первой папки, в которой есть непереведенные файлы
  • У каждого файла есть индикатор выполнения, который показывает, какая часть переводимого контента в файле была переведена и одобрена… если ход перевода для какого-либо файла составляет менее 100 %, пожалуйста, переведите его

4) Переведите непереведенные строки

  • Когда вы открываете файл для перевода, убедитесь, что вы переводите только непереведенные строки!
  • Каждая строка имеет индикатор статуса, который показывает, является ли она Переведенной, Непереведенной или Одобренной. Если для исходной строки уже есть предложенный перевод на ваш язык, переводить ее не нужно
  • Вы также можете фильтровать строки в редакторе, чтобы отобразить Сначала непереведенные или Только непереведенные

Для получения подробного руководства по навигации и использованию редактора Crowdin мы рекомендуем всем участникам Транслататона прочитать наше руководство Как переводить.

Вы также можете найти некоторые советы и лучшие практики, ознакомившись с нашим руководством по стилю перевода.

Как работают баллы

Каждый участник Транслататона будет зарабатывать баллы для своего итогового балла, переводя контент в проекте ethereum.org Crowdin и других подходящих проектах (полный список подходящих проектов доступен ниже).

Система подсчета баллов проста: 1 переведенное слово = 1 балл

Чтобы получить окончательное начисление баллов, ваши предложенные переводы должны будут пройти процесс оценки, в ходе которого профессиональные рецензенты проверят переводы каждого участника, чтобы убедиться, что они соответствуют минимальному порогу качества и что в процессе не использовались машинные или ИИ-переводы.

Контент экосистемы

Поскольку программа переводов ethereum.org активна постоянно, прогресс перевода на некоторые целевые языки на веб-сайте значительно выше, чем на другие.

Чтобы у всех участников Транслататона были равные возможности перевести как можно больше контента и побороться за главные призы, исходный контент, являющийся частью Транслататона, не ограничивается только контентом сайта ethereum.org.

Участники, переводящие любой из подходящих проектов, будут зарабатывать одинаковое количество баллов: 1 переведенное слово в любом проекте = 1 балл.

Вот список всех подходящих проектов, которые являются частью Транслататона 2025 года:

Процесс оценки

Все переводы пройдут контроль качества и получат обратную связь, в ходе чего профессиональные лингвисты оценят представленные работы на основе их качества и точности.

Мы также будем применять меры по борьбе с машинным переводом, используя инструменты, которые автоматически обнаруживают машинные или ИИ-переводы.

Хотя качество перевода не будет играть решающей роли в начислении баллов, любые участники, уличенные в использовании машинных или ИИ-переводов или предлагающие некачественные и неточные переводы, не смогут претендовать на призы!

Период оценки будет проходить в течение сентября, а результаты будут объявлены на звонке сообщества ethereum.org 25 сентября.

Все переводы также будут полностью проверены перед добавлением на веб-сайт.

Последнее обновление страницы: 27 августа 2025 г.

Была ли эта страница полезной?