اگر آپ ترجمہ پروگرام میں نئے ہیں اور اس میں شامل ہونے سے ہچکچا رہے ہیں، تو یہاں کچھ اکثر پوچھے گئے سوالات (FAQs) ہیں جو آپ کو شروع کرنے میں مدد کر سکتے ہیں۔ سب سے عام سوالات کے جوابات تلاش کرنے کے لیے اس گائیڈ کا استعمال کریں۔
کیا مجھے ethereum.org کا ترجمہ کرنے کا معاوضہ مل سکتا ہے؟
Ethereum.org ایک اوپن سورس ویب سائٹ ہے، جس کا مطلب ہے کہ کوئی بھی اس میں شامل ہو سکتا ہے اور اپنا حصہ ڈال سکتا ہے۔
ethereum.org ترجمہ پروگرام اسی کی ایک توسیع ہے اور اسے اسی طرح کے فلسفے کو ذہن میں رکھتے ہوئے ترتیب دیا گیا ہے۔
ترجمہ پروگرام کا مقصد ایتھیریم کے مواد کو ہر ایک کے لیے قابل رسائی بنانا ہے، قطع نظر اس کے کہ وہ کون سی زبانیں بولتے ہیں۔ یہ کسی بھی دو لسانی شخص کو ایتھیریم ایکو سسٹم میں شامل ہونے اور قابل رسائی طریقے سے اپنا حصہ ڈالنے کی بھی اجازت دیتا ہے۔
اس وجہ سے، ترجمہ پروگرام کھلا اور رضاکارانہ ہے، اور شرکت معاوضے سے مشروط نہیں ہے۔ اگر ہم مترجمین کو ان کے ترجمہ کردہ الفاظ کی تعداد کے حساب سے معاوضہ دیتے، تو ہم صرف ان لوگوں کو ترجمہ پروگرام میں شامل ہونے کی دعوت دے سکتے تھے جن کے پاس ترجمے کا کافی تجربہ (پیشہ ور مترجمین) ہو۔ اس سے ترجمہ پروگرام محدود ہو جائے گا اور ہمیں اپنے طے شدہ مقاصد تک پہنچنے سے روکے گا، خاص طور پر: ہر ایک کو ایکو سسٹم میں حصہ لینے اور شامل ہونے کی اجازت دینا۔
ہم اپنے تعاون کنندگان کو ایتھیریم ایکو سسٹم میں کامیاب ہونے کے قابل بنانے کی ہر ممکن کوشش کرتے ہیں؛ بہت سی غیر مالی ترغیبات موجود ہیں جیسے: POAPs کی پیشکش اور ایک مترجم کا سرٹیفکیٹ، نیز ترجمہ لیڈر بورڈز کا انعقاد اور سائٹ پر ہمارے تمام مترجمین کی فہرست بنانا۔
میں <HTML tags> کے ساتھ اسٹرنگز کا ترجمہ کیسے کروں؟
ہر اسٹرنگ خالص ٹیکسٹ کی شکل میں نہیں لکھی جاتی۔ کچھ اسٹرنگز ایسی ہوتی ہیں جو مخلوط اسکرپٹس پر مشتمل ہوتی ہیں جیسے HTML ٹیگز (<0>, </0>)۔ یہ عام طور پر ہائپر لنکس یا جملے کے بیچ میں متبادل اسٹائلنگ کے لیے ہوتا ہے۔
- ٹیگز کے اندر موجود متن کا ترجمہ کریں لیکن خود ٹیگز کا نہیں۔
<اور>میں موجود کسی بھی چیز کا ترجمہ یا اسے ہٹایا نہیں جانا چاہیے۔ - اسٹرنگ کو محفوظ رکھنے کے لیے، ہم تجویز کرتے ہیں کہ آپ نیچے بائیں جانب "Copy Source" بٹن پر کلک کریں۔ یہ اصل اسٹرنگ کو کاپی کر کے ٹیکسٹ باکس میں پیسٹ کر دے گا۔ اس سے آپ کو یہ واضح کرنے میں مدد ملتی ہے کہ ٹیگز کہاں ہیں اور غلطیوں سے بچنے میں مدد ملتی ہے۔
آپ اپنی زبان میں اسے زیادہ فطری بنانے کے لیے اسٹرنگ کے اندر ٹیگز کی پوزیشن کو منتقل کر سکتے ہیں – بس اس بات کو یقینی بنائیں کہ پورا ٹیگ منتقل کیا جائے۔
ٹیگز اور کوڈ اسنیپٹس سے نمٹنے کے بارے میں مزید تفصیلی معلومات کے لیے، براہ کرم ethereum.org ترجمہ اسٹائل گائیڈ سے رجوع کریں۔
اسٹرنگز کہاں موجود ہوتی ہیں؟
اکثر صرف سورس اسٹرنگز آپ کے لیے درست ترجمہ فراہم کرنے کے لیے کافی نہیں ہو سکتیں۔
- مزید معلومات کے لیے "screenshots" اور "context" پر ایک نظر ڈالیں۔ سورس اسٹرنگ سیکشن میں، آپ کو اسکرین شاٹ کی تصویر منسلک نظر آئے گی جو آپ کو دکھائے گی کہ ہم اسٹرنگ کو سیاق و سباق میں کیسے استعمال کر رہے ہیں۔
- اگر آپ اب بھی غیر یقینی ہیں، تو "comment section" میں ایک فلیگ اٹھائیں۔ یقین نہیں ہے کہ تبصرہ کیسے چھوڑیں؟
میں تبصرے کیسے چھوڑ سکتا ہوں یا سوالات کیسے پوچھ سکتا ہوں؟ میں کسی مسئلے یا ٹائپنگ کی غلطیوں کی نشاندہی کرنا چاہوں گا...
اگر آپ کسی خاص اسٹرنگ پر فلیگ اٹھانا چاہتے ہیں جس پر توجہ دینے کی ضرورت ہے، تو بلا جھجھک ایک تبصرہ جمع کرائیں۔
- اوپر دائیں بار کے دوسرے بٹن پر کلک کریں۔ پوشیدہ ٹیب آپ کے دائیں جانب ظاہر ہوگا۔ ایک نیا تبصرہ چھوڑیں اور نیچے "Issue" چیک باکس پر کلک کریں۔ آپ ڈراپ ڈاؤن مینو سے کسی ایک آپشن کا انتخاب کر کے مسئلے کی قسم بتا سکتے ہیں۔
- ایک بار جمع کرانے کے بعد، اس کی اطلاع ہماری ٹیم کو دی جائے گی۔ ہم مسئلے کو حل کریں گے اور آپ کے تبصرے کا جواب دے کر اور مسئلے کو بند کر کے آپ کو بتائیں گے۔
- اگر آپ کسی غلط ترجمے کی اطلاع دیتے ہیں، تو اگلے جائزے کے دوران ایک مقامی اسپیکر کے ذریعے ترجمے اور آپ کے تجویز کردہ متبادل کا جائزہ لیا جائے گا۔
ٹرانسلیشن میموری (TM) کیا ہے؟
ٹرانسلیشن میموری (TM) Crowdin کی ایک خصوصیت ہے جو ethereum.org پر پہلے سے ترجمہ شدہ تمام اسٹرنگز کو اسٹور کرتی ہے۔ جب کسی اسٹرنگ کا ترجمہ کیا جاتا ہے، تو یہ خود بخود ہمارے پروجیکٹ TM میں محفوظ ہو جاتی ہے۔ یہ آپ کا وقت بچانے میں مدد کرنے کے لیے ایک مفید ٹول ہو سکتا ہے!
- "TM and MT Suggestions" سیکشن کو دیکھیں اور آپ دیکھیں گے کہ دوسرے مترجمین نے اسی یا ملتی جلتی اسٹرنگ کا ترجمہ کیسے کیا۔ اگر آپ کو اعلی مماثلت کی شرح کے ساتھ کوئی تجویز ملتی ہے، تو اس پر کلک کر کے بلا جھجھک ترجمے کا حوالہ دیں۔
- اگر فہرست میں کچھ نہیں ہے، تو آپ پہلے سے کیے گئے تراجم کے لیے TM تلاش کر سکتے ہیں اور مستقل مزاجی کے لیے انہیں دوبارہ استعمال کر سکتے ہیں۔
میں Crowdin کی لغت (glossary) کا استعمال کیسے کروں؟
ایتھیریم کی اصطلاحات ہمارے ترجمے کے کام کا ایک اور اہم حصہ ہیں کیونکہ اکثر نئی تکنیکی اصطلاحات کو ابھی تک بہت سی زبانوں میں مقامی نہیں بنایا گیا ہوگا۔ اس کے علاوہ، ایسی اصطلاحات ہیں جن کے مختلف سیاق و سباق میں مختلف معنی ہوتے ہیں۔ ایتھیریم کی اصطلاحات کے ترجمے پر مزید
اصطلاحات اور تعریفات کی وضاحت کے لیے Crowdin کی لغت بہترین جگہ ہے۔ لغت کا حوالہ دینے کے دو طریقے ہیں۔
- پہلا، جب آپ کو سورس اسٹرنگ پر کوئی انڈر لائن کی گئی اصطلاح ملتی ہے، تو آپ ماؤس کو اس پر لے جا کر اس کی مختصر تعریف دیکھ سکتے ہیں۔
- دوسرا، اگر آپ کو کوئی ایسی اصطلاح نظر آتی ہے جو آپ کے لیے مانوس نہیں ہے لیکن انڈر لائن نہیں کی گئی ہے، تو آپ لغت کے ٹیب (دائیں کالم کا تیسرا بٹن) میں تلاش کر سکتے ہیں۔ آپ کو مخصوص اصطلاحات اور پروجیکٹ میں کثرت سے استعمال ہونے والی اصطلاحات کی وضاحتیں ملیں گی۔
- اگر آپ کو اب بھی یہ نہیں ملتا ہے، تو یہ آپ کے لیے ایک نئی اصطلاح شامل کرنے کا موقع ہے! ہم آپ کی حوصلہ افزائی کرتے ہیں کہ اسے سرچ انجن پر تلاش کریں اور لغت میں اس کی تفصیل شامل کریں۔ اس سے دوسرے مترجمین کو اصطلاح کو بہتر طور پر سمجھنے میں بہت مدد ملے گی۔
اصطلاحات کے ترجمے کی پالیسی
ناموں (برانڈز، کمپنیوں، لوگوں) اور نئی تکنیکی اصطلاحات (بیکن چین، شارڈ چینز، وغیرہ) کے لیے
ایتھیریم بہت سی نئی اصطلاحات پیش کرتا ہے جو حال ہی میں وضع کی گئی ہیں۔ کچھ اصطلاحات ایک مترجم سے دوسرے مترجم میں مختلف ہوں گی کیونکہ ان کی متعلقہ زبان میں کوئی سرکاری ترجمہ نہیں ہے۔ اس طرح کی تضادات غلط فہمی کا سبب بن سکتی ہیں اور پڑھنے کی اہلیت کو کم کر سکتی ہیں۔
ہر زبان میں لسانی تنوع اور مختلف معیارات کی وجہ سے، ایک متحد اصطلاحات کے ترجمے کی پالیسی کے ساتھ آنا تقریباً ناممکن رہا ہے جسے تمام معاون زبانوں میں اپنایا جا سکے۔
محتاط غور و خوض کے بعد، ہم اس فیصلے پر پہنچے ہیں کہ سب سے زیادہ استعمال ہونے والی اصطلاحات کو آپ، یعنی مترجمین پر چھوڑ دیا جائے۔
جب آپ کو کوئی ایسی اصطلاح ملے جو آپ کے لیے ناواقف ہو، تو ہم یہ تجویز کرتے ہیں:
- اصطلاحات کی لغت سے رجوع کریں، آپ کو معلوم ہو سکتا ہے کہ دوسرے مترجمین نے پہلے اس کا ترجمہ کیسے کیا ہے۔ اگر آپ کو لگتا ہے کہ پہلے سے ترجمہ شدہ اصطلاح مناسب نہیں ہے، تو Crowdin کی لغت میں ایک نئی اصطلاح شامل کر کے بلا جھجھک اپنا ترجمہ بحال کریں۔
- اگر لغت میں ایسا کوئی پچھلا ترجمہ موجود نہیں ہے، تو ہم آپ کی حوصلہ افزائی کرتے ہیں کہ اسے کسی سرچ انجن یا میڈیا آرٹیکل پر تلاش کریں جو یہ دکھاتا ہو کہ آپ کی کمیونٹی میں یہ اصطلاح حقیقت میں کیسے استعمال ہوتی ہے۔
- اگر آپ کو کوئی حوالہ بالکل نہیں ملتا ہے، تو بلا جھجھک اپنی بصیرت پر بھروسہ کریں اور اپنی زبان میں ایک نیا ترجمہ تجویز کریں!
- اگر آپ ایسا کرنے میں کم پراعتماد محسوس کرتے ہیں، تو اصطلاح کو بغیر ترجمہ کیے چھوڑ دیں۔ بعض اوقات، انگریزی اصطلاحات درست تعریفیں فراہم کرنے میں کافی سے زیادہ ہوتی ہیں۔
ہم تجویز کرتے ہیں کہ آپ برانڈز، کمپنیوں اور اہلکاروں کے ناموں کا ترجمہ نہ کریں کیونکہ ترجمہ غیر ضروری الجھن اور SEO کی مشکلات کا سبب بن سکتا ہے۔
جائزے کا عمل کیسے کام کرتا ہے؟
ہمارے تراجم میں معیار اور مستقل مزاجی کی ایک خاص سطح کو یقینی بنانے کے لیے، ہم عالمی سطح پر زبان کی خدمات فراہم کرنے والے سب سے بڑے اداروں میں سے ایک، Acolad (opens in a new tab) کے ساتھ کام کرتے ہیں۔ Acolad کے پاس 20,000 پیشہ ور ماہرین لسانیات ہیں، جس کا مطلب ہے کہ وہ ہر اس زبان اور مواد کی قسم کے لیے پیشہ ور جائزہ لینے والے فراہم کر سکتے ہیں جس کی ہمیں ضرورت ہے۔
جائزے کا عمل سیدھا ہے؛ ایک بار جب مواد کا ایک سیٹ 100% ترجمہ ہو جاتا ہے، تو ہم اس مواد کے حصے کے لیے جائزے کا آرڈر دیتے ہیں۔ جائزے کا عمل براہ راست Crowdin میں ہوتا ہے۔ ایک بار جائزہ مکمل ہونے کے بعد، ہم ترجمہ شدہ مواد کے ساتھ ویب سائٹ کو اپ ڈیٹ کرتے ہیں۔
میں اپنی زبان میں مواد کیسے شامل کروں؟
فی الحال، تمام غیر انگریزی مواد کا ترجمہ براہ راست انگریزی سورس مواد سے کیا جاتا ہے، اور کوئی بھی مواد جو انگریزی میں موجود نہیں ہے اسے دوسری زبانوں میں شامل نہیں کیا جا سکتا۔
ethereum.org کے لیے نیا مواد تجویز کرنے کے لیے، آپ GitHub پر ایک ایشو بنا سکتے ہیں (opens in a new tab)۔ اگر شامل کیا گیا، تو مواد انگریزی میں لکھا جائے گا اور Crowdin کا استعمال کرتے ہوئے دوسری زبانوں میں ترجمہ کیا جائے گا۔
ہم مستقبل قریب میں غیر انگریزی مواد کے اضافے کے لیے تعاون شامل کرنے کا ارادہ رکھتے ہیں۔
رابطے میں رہیں
ان سب کو پڑھنے کے لیے آپ کا شکریہ۔ ہم امید کرتے ہیں کہ اس سے آپ کو ہمارے پروگرام میں شامل ہونے میں مدد ملے گی۔ سوالات پوچھنے اور دوسرے مترجمین کے ساتھ تعاون کرنے کے لیے بلا جھجھک ہمارے ڈسکارڈ ترجمہ چینل (opens in a new tab) میں شامل ہوں، یا ہم سے translations@ethereum.org (opens email client) پر رابطہ کریں!
صفحہ کی آخری اپ ڈیٹ: ۶ جون، ۲۰۲۶







