跳至主要内容

頁面上次更新: 2023年12月8日

ethereum.org 翻譯指南

如果你對翻譯計劃不熟悉,不確定要不要加入其中,這裡的一些常見問題會有所幫助。 使用這份指南來找到常見問題的答案。

翻譯 ethereum.org 上的內容能夠得到補償嗎?

Ethereum.org 是一個開源網站,這意味著任何人都能參與其中,做出貢獻。

ethereum.org 翻譯計劃是其延伸,並且其組織方式考慮了相近的理念。

翻譯計劃的目標是讓所有人能夠使用以太坊內容,無論他們說哪種語言。 也讓任何雙語人員參與到以太坊生態系統中,並以可行的方式作出貢獻。

因此,翻譯計劃的性質是開放和自願的,而且參與其中不會得到補償。 如果我們要按照翻譯字數給譯者提供補償,我們只會邀請那些具有足夠翻譯經驗的人員(專業譯者)加入翻譯計劃。 這會讓翻譯計劃具有排他性,妨礙我們達成所概述的目標,具體而言:讓所有人參加和參與到生態系統中。

我們盡一切努力讓貢獻者在以太坊生態系統中取得成功;許多非貨幣性激勵措施已就位,如:提供 POAP譯者證書、整理 翻譯排行榜,以及 在網站上列出我們所有的譯者

如何翻譯帶有 <HTML tags>的語句?

並非每個語句都以純文本形式編寫。 有些語句包含 HTML 標籤 (<0>, </0>) 等混合腳本。這些標籤通常用於表示句子中間的一些超連結或其他格式。

  • 翻譯標籤內的文字,但不翻譯標籤本身。 不能翻譯或刪除 <> 中的任何內容。
  • 為了保持語句完整,建議按一下左下方的「複製原文」按鈕。 這將複製原文語句,並貼進文本框中。 這讓你釐清標籤的位置,幫助你避免錯誤。

Crowdin 介面醒目顯示「複製原文」按鈕

你可以在語句中移動標籤的位置,使其在句子中更加自然 — 但請確保移動整個標籤。

更多關於處理標籤和程式碼片段的詳細資訊,請參閱 ethereum.org 翻譯風格指南

上下文在哪裡?

一般而言,光是原文語句可能不足以讓你提供準確翻譯。

  • 看看「screenshots」和「screenshots」來獲得更多資訊。 在原文語句區段,你將看到附上的螢幕擷取畫面,從而瞭解該語句的上下文。
  • 如你依然有疑惑,請在「Comments」區段中提出問題。 不確定要如何留下一則評論?

顯示如何透過螢幕擷取畫面提供語句上下文

新增一個用來提供上下文的範例螢幕擷取畫面

如何留下評論或提出問題? 我想要標記問題或錯別字...

如果你想標記某個需要注意的語句,可以隨時提交一則評論。

  • 按一下右上方欄目的第二個按鈕。 隱藏標籤將會在你的右邊顯示出來。 留下一則新評論,並按一下底部的核取方塊「Issue」。 你可以從下拉式功能表選擇一個選項,指明問題類型。
  • 問題一旦提交,將會報告給我們的團隊。 我們將解決這個問題,並透過回覆你的評論和關閉問題來回應你。
  • 如果你上報錯誤的翻譯,那麼在下次審查期間,母語人士將審核目前的翻譯以及你建議的翻譯。

展示如何評論和提出問題

甚麼是翻譯記憶 (TM)?

翻譯記憶 (TM) 是 Crowdin 的一項功能,能夠儲存 ethereum.org(opens in a new tab) 中所有先前翻譯過的語句。 翻譯過的語句會自動儲存到專案 TM 中。 這款實用工具可以幫助你節省時間!

  • 查看「TM and MT Suggestions」區段,你可以看到其他譯者如何翻譯相同或類似語句。 如果發現匹配率很高的建議,可以按一下該建議來引用該翻譯內容。
  • 如果清單中沒有任何內容,你可以搜索 TM 中以前做過的翻譯,並重新使用以保持一致性。

翻譯記憶的螢幕擷取畫面

如何使用 Crowdin 詞彙表?

以太坊術語是我們翻譯工作的另一個關鍵部分,因為通常新的技術術語在許多語言中還沒有完成本地化。 另外,有些術語在不同的上下文中有不同的含義。 更多關於以太坊術語的資訊

Crowdin 詞彙表是釐清術語和定義的最佳場所。 有兩種方法來參考詞彙表。

  • 首先,當你在原文語句中發現帶底線的術語時,將滑鼠移到上面,就能夠看到概要定義。

一個詞彙表定義範例

  • 其次,如果看見一個不熟悉但沒有底線的術語,你可以在詞彙表標籤(右邊欄目的第三個按鈕)內搜尋該術語。 你將找到特定術語和專案中常用術語的解釋。

顯示 Crowdin 中詞彙表標籤位置的螢幕擷取畫面

  • 如果仍舊找不到該術語,可以藉此機會添加新術語! 我們建議你在搜尋引擎上進行搜尋,並將描述新增到詞彙表。 這將非常有助於其他譯者更好地理解該術語。

展示如何向 Crowdin 新增詞彙表術語的螢幕擷取畫面

術語翻譯原則

適用於名稱(品牌、公司、人員)和新技術術語(信標鏈、分片鏈,等等)。

以太坊提出了很多最近提出的新術語。 由於沒有各自語言的官方譯文,因此譯者對有些術語的翻譯不同。 這種不一致會導致誤解且降低可讀性。

由於語言多樣性和每種語言的標準化程度不同,幾乎不可能提出可適合所有支持語言的統一術語翻譯原則。

經過謹慎的考慮後,我們決定將最常用的術語留給譯者翻譯。

如果發現你不熟悉的術語,建議你:

  • 參考術語詞彙表,你可能會找到其他譯者之前的譯法。 如你覺得先前翻譯的術語不恰當,請隨時向 Crowdin 詞彙表新增一個新術語來還原你的翻譯準確度。
  • 如果詞彙表中先前沒有翻譯,建議你在搜尋引擎或媒體文章中搜尋,以說明該術語在社群中的實際使用情況。
  • 如果根本找不到任何參考資料,請按你的直覺和理解進行翻譯!
  • 如果不確定術語的涵義,可以保留不譯。 有時候,英文術語足以傳達準確定義。

我們建議將品牌、公司和人員名稱保留不譯,因為翻譯這些內容可能造成不必要的混亂和搜尋引擎優化困難。

審核過程是怎樣進行的?

為確保我們的翻譯品質和一致性達到一定水平,我們與 Acolad(opens in a new tab) 合作。Acolad 是全球最大的語言服務提供者之一。 Acolad 有 20,000 名專業語言學家,這意味著表他們可以針對我們需要的每種語言以及內容類型提供專業的審核人員。

審核過程簡單直接;一旦一個特定 內容門類 100% 翻譯完成,我們便安排對該內容進行審核。 審核過程直接在 Crowdin 中進行。 一旦審核完成,我們會把翻譯好的內容更新到網站中。

如何以我的語言新增內容?

現時,所有非英文內容是直接從英文來源內容翻譯過來的,並且任何英文中不存在的內容都不能新增到其他語言中。

若要為 ethereum.org 提議新內容,你可以在 GitHub 上建立一個議題(opens in a new tab)。 如果要添加內容,將以英文編寫並透過 Crowdin 翻譯成其他語言。

我們計劃在不久的將來支持以非英文新增內容。

聯絡我們

感謝你閱讀整篇文章。 我們希望這對你加入我們的專案有所幫助。 歡迎隨時加入我們的 Discord 翻譯頻道(opens in a new tab),提問並與其他譯者合作,或透過 translations@ethereum.org(opens in a new tab) 聯絡我們!

這篇文章對你有幫助嗎?