翻譯計畫是一項協作工作,旨在將 ethereum.org 翻譯成不同的語言,讓全球數十億非英語母語人士更容易使用本網站。
協助我們翻譯
ethereum.org 翻譯計畫是公開的,任何人都可以貢獻!
- 您需要登入您的 Crowdin 帳戶或註冊一個新帳戶。
- 選擇您想要貢獻的語言。
- 開始之前,請查看如何翻譯指南以了解如何使用 Crowdin,並查看翻譯風格指南以獲取提示與最佳實踐。
- 機器翻譯將不會被核准。
- 所有翻譯在新增至網站前都會經過審查,因此您的翻譯上線前會有短暫的延遲。
加入 ethereum.org Discord (opens in a new tab) 以協作翻譯、提出問題、分享回饋與想法,或加入翻譯小組。
開始翻譯 (opens in a new tab)關於翻譯計畫
以太坊社群致力於全球化與包容性,但其大部分內容僅迎合英語母語人士,忽略了全球 60 億非英語母語人士。為了讓 ethereum.org 成為全球社群進入以太坊的入口網站,我們認為以非英語母語人士的母語提供以太坊內容是不可或缺的。
ethereum.org 翻譯計畫旨在透過將 ethereum.org 及其他以太坊內容翻譯成盡可能多的語言,讓所有人都能接觸以太坊。
閱讀更多關於 ethereum.org 翻譯計畫的使命與願景。
我們目前的進度
- 超過 6,900 名翻譯者
- 網站上線 68 種語言
- 2024 年翻譯了 289 萬個字
致謝
Ethereum.org 由數千名社群成員翻譯,他們是翻譯計畫的關鍵部分。 我們希望感謝我們的翻譯者,並在他們的職涯道路上提供支持。以下是我們對翻譯者的一些致謝方式:
證書
如果您曾對翻譯計畫做出貢獻,且至少有 5,000 個翻譯字數獲得核准,您就有資格獲得 ethereum.org 翻譯者證書。更多關於證書的資訊
OAT
翻譯計畫的貢獻者有資格根據其在 2024 年的翻譯字數獲得不同的 OAT(鏈上成就代幣)。OAT 是證明您對 ethereum.org 翻譯計畫貢獻的 NFT。更多關於 OAT 的資訊
翻譯者致謝
透過排行榜與翻譯計畫所有貢獻者名單公開感謝我們的頂尖翻譯者。
獎勵
過去,我們曾追溯性地獎勵最活躍的貢獻者,提供如 Devcon (opens in a new tab) 與 Devconnect (opens in a new tab) 等以太坊會議的門票,以及專屬的 ethereum.org 周邊商品。
我們不斷思考創新且新穎的方式來獎勵我們的貢獻者,敬請期待!
指南與資源
如果您正在為翻譯計畫做出貢獻,或考慮參與其中,您應該查看以下的翻譯指南:
- 翻譯風格指南 – 給 ethereum.org 翻譯者的指示與提示
- 翻譯常見問題 – 關於 ethereum.org 翻譯計畫的常見問題與解答
- Crowdin 線上編輯器指南 (opens in a new tab) – 深入了解如何使用 Crowdin 線上編輯器及 Crowdin 的一些進階功能
如需其他實用的翻譯工具、翻譯者社群及翻譯計畫部落格文章,請造訪資源頁面。
聯絡我們
您有任何問題嗎?或者想與我們的團隊及其他翻譯者合作?請在我們的 ethereum.org Discord 伺服器 (opens in a new tab)的 #translations 頻道中發文。
您也可以透過 translations@ethereum.org (opens email client) 聯絡我們。
啟動您自己的翻譯計畫
我們致力於將以太坊內容翻譯成盡可能多的語言,並讓所有人都能取得教育內容。 配合我們對翻譯的關注,我們希望協助其他以太坊專案組織、管理並改善他們自己的翻譯工作。
基於這個原因,我們建立了一份翻譯計畫教戰手冊,其中包含我們在翻譯 ethereum.org 過程中所學到的一些提示與最佳實踐。
想要進一步合作或使用我們的一些翻譯資源嗎?對教戰手冊有任何回饋嗎?我們非常樂意收到您的來信,請聯絡 translations@ethereum.org (opens email client)。
頁面最後更新: 2026年2月23日
