এড়িয়ে গিয়ে মূল কন্টেন্টে যান

বিবরণ এবং নিয়ম

Welcome to the Translatathon!

A translation competition where you can compete for prizes by translating ethereum.org and other content into different languages.

ট্রান্সলেটাথন উন্মুক্ত এবং যে কেউ আবেদনপত্র পূরণ করে এবং Crowdin-এ প্রকল্পে যোগ দিয়ে অংশগ্রহণ করতে পারে।

অনুবাদকেরা অনুবাদ সময়কালে Crowdin সম্পাদকে তাদের ভাষায় অনুবাদ না করা স্ট্রিংগুলির জন্য অনুবাদের পরামর্শ দিয়ে পয়েন্ট সংগ্রহ করে।

প্রতিটি অংশগ্রহণকারীর চূড়ান্ত স্কোর নির্ধারিত হয় অনুবাদ সময়কালে তাদের দ্বারা অনুবাদ করা শব্দের সংখ্যা এবং তাদের সংগৃহীত যেকোনো সম্ভাব্য বোনাস পয়েন্টের উপর ভিত্তি করে লিডারবোর্ডে তাদের অবস্থান দ্বারা।

শুরু করা যাক

অনুবাদ প্রক্রিয়াটি Crowdin-এর ethereum.org প্রকল্পে সঞ্চালিত হয় এবং অনুবাদকেরা ethereum.org ওয়েবসাইটের প্রায় সমস্ত বিষয়বস্তু দিয়ে তৈরি অনুবাদ না করা স্ট্রিংগুলির জন্য তাদের অনুবাদের পরামর্শ দেন।

অনুবাদগুলি সরাসরি অনলাইন সম্পাদকে পরামর্শ দেওয়া হয় তাই কোনো ফাইল বা ডেলিভারেবল ডাউনলোড বা আপলোড করার প্রয়োজন নেই। প্রতিটি অনুবাদ করা শব্দ ট্র্যাক এবং গণনা করা হয়।

১) প্রকল্পে যোগ দিন

  • অবদান শুরু করতে, Crowdin-এ ethereum.org প্রকল্পেopens in a new tab যোগ দিন
  • আপনাকে সাইন ইন করতে হবে বা একটি অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে হবে - এর জন্য শুধুমাত্র একটি ইমেল ঠিকানা এবং পাসওয়ার্ড প্রয়োজন

২) আপনার ভাষা নির্বাচন করুন

  • লক্ষ্য ভাষার তালিকায় আপনার ভাষা খুঁজুন এবং এর নাম বা পতাকায় ক্লিক করে এটি খুলুন
  • আপনি যদি এমন কোনো ভাষায় অনুবাদ করতে চান যা উপলব্ধ নয়, তবে Crowdin-এ Ethereum.org Teamopens in a new tab-এর সাথে যোগাযোগ করুন বা আমাদের translations@ethereum.org-এ একটি ইমেল পাঠান এবং আমরা অনুরোধ অনুযায়ী অতিরিক্ত লক্ষ্য ভাষা যোগ করব

৩) একটি অনুবাদ না করা ফাইল খুলুন

  • অনুবাদ শুরু করতে প্রথম অনুবাদ না করা ফাইলটি খুঁজুন। উৎস ফাইল ধারণকারী ফোল্ডারগুলি অগ্রাধিকারের উপর ভিত্তি করে তৈরি, তাই আপনার প্রথম ফোল্ডারটি অনুবাদ করা শুরু করা উচিত যেখানে অনুবাদ না করা ফাইল রয়েছে
  • প্রতিটি ফাইলে একটি অগ্রগতি সূচক রয়েছে যা দেখায় ফাইলের অনুবাদযোগ্য বিষয়বস্তুর কতটা অনুবাদ এবং অনুমোদিত হয়েছে… যদি কোনো ফাইলের অনুবাদের অগ্রগতি ১০০% এর নিচে হয়, অনুগ্রহ করে এটি অনুবাদ করুন

৪) অনুবাদ না করা স্ট্রিংগুলি অনুবাদ করুন

  • আপনি যখন অনুবাদের জন্য একটি ফাইল খুলবেন, নিশ্চিত করুন যে আপনি শুধুমাত্র অনুবাদ না করা স্ট্রিংগুলি অনুবাদ করছেন!
  • প্রতিটি স্ট্রিংয়ের একটি স্ট্যাটাস ইনডিকেটর থাকে যা দেখায় এটি অনূদিত, অ-অনূদিত, নাকি অনুমোদিত। যদি কোনো উৎস স্ট্রিংয়ের জন্য আপনার ভাষায় ইতিমধ্যে একটি প্রস্তাবিত অনুবাদ থাকে, তবে এটি অনুবাদ করার প্রয়োজন নেই
  • আপনি সম্পাদকে স্ট্রিংগুলি ফিল্টার করে প্রথমে অ-অনূদিত বা শুধুমাত্র অ-অনূদিত দেখাতে পারেন।

Crowdin সম্পাদক নেভিগেট এবং ব্যবহার করার জন্য একটি বিশদ গাইডের জন্য, আমরা সুপারিশ করি যে সমস্ত ট্রান্সলেটাথন অংশগ্রহণকারীরা আমাদের কীভাবে অনুবাদ করবেন গাইডটি পড়ুন।

আপনি আমাদের অনুবাদ শৈলী নির্দেশিকা দেখে কিছু টিপস এবং সেরা অনুশীলনগুলিও খুঁজে পেতে পারেন।

পয়েন্ট কীভাবে কাজ করে

প্রত্যেক ট্রান্সলেটাথন অংশগ্রহণকারী ethereum.org Crowdin প্রকল্প এবং অন্যান্য যোগ্য প্রকল্পে বিষয়বস্তু অনুবাদ করে তাদের চূড়ান্ত স্কোরের জন্য পয়েন্ট অর্জন করবে (যোগ্য প্রকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা নীচে উপলব্ধ)।

স্কোরিং সহজ: ১টি অনূদিত শব্দ = ১ পয়েন্ট

আপনার চূড়ান্ত পয়েন্ট বরাদ্দ পেতে, আপনার প্রস্তাবিত অনুবাদগুলিকে মূল্যায়ন প্রক্রিয়াটি পাস করতে হবে, যেখানে পেশাদার পর্যালোচকরা প্রতিটি অংশগ্রহণকারীর অনুবাদগুলি পরীক্ষা করে দেখবেন যাতে তারা ন্যূনতম মানের থ্রেশহোল্ড পূরণ করে এবং এই প্রক্রিয়ায় কোনও মেশিন বা AI অনুবাদ ব্যবহার করা হয়নি।

ইকোসিস্টেমের বিষয়বস্তু

যেহেতু ethereum.org অনুবাদ প্রোগ্রামটি সব সময় সক্রিয় থাকে, তাই ওয়েবসাইটে কিছু লক্ষ্য ভাষায় অনুবাদের অগ্রগতি অন্যদের তুলনায় উল্লেখযোগ্যভাবে বেশি।

সমস্ত ট্রান্সলেটাথন অংশগ্রহণকারীদের যাতে যতটা সম্ভব বিষয়বস্তু অনুবাদ করার এবং শীর্ষ পুরস্কারের জন্য প্রতিযোগিতা করার সমান সুযোগ থাকে তা নিশ্চিত করার জন্য, ট্রান্সলেটাথনের অংশ যে উৎস বিষয়বস্তু তা শুধুমাত্র ethereum.org ওয়েবসাইটের বিষয়বস্তুর মধ্যে সীমাবদ্ধ নয়।

যোগ্য প্রকল্পগুলির যেকোনো একটি অনুবাদকারী অংশগ্রহণকারীরা সমান পরিমাণ পয়েন্ট অর্জন করবে, যেকোনো প্রকল্পে ১টি অনূদিত শব্দ = ১ পয়েন্ট।

এখানে ২০২৫ ট্রান্সলেটাথনের অংশ সমস্ত যোগ্য প্রকল্পগুলির একটি তালিকা রয়েছে:

মূল্যায়ন প্রক্রিয়া

সমস্ত অনুবাদগুলি QA এবং প্রতিক্রিয়ার অধীন হবে, যেখানে পেশাদার ভাষাবিদরা গুণমান এবং নির্ভুলতার উপর ভিত্তি করে জমা দেওয়া অনুবাদগুলি মূল্যায়ন করবেন।

আমরা কিছু টুলস ব্যবহার করে অ্যান্টি-মেশিন অনুবাদ ব্যবস্থাও চালাব যা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মেশিন বা AI অনুবাদ শনাক্ত করে।

যদিও অনুবাদের গুণমান স্কোরিংয়ে একটি গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করবে না, তবে মেশিন বা AI অনুবাদ ব্যবহারকারী কোনো অংশগ্রহণকারী বা নিম্ন-মানের এবং ভুল অনুবাদ প্রস্তাবকারীরা পুরস্কারের জন্য যোগ্য হবে না!

মূল্যায়ন সময়কাল সেপ্টেম্বর জুড়ে চলবে এবং ফলাফল ২৫শে সেপ্টেম্বর ethereum.org কমিউনিটি কলে ঘোষণা করা হবে।

ওয়েবসাইটে যোগ করার আগে সমস্ত অনুবাদ সম্পূর্ণরূপে পর্যালোচনা করা হবে।

পৃষ্ঠাটি সর্বশেষ আপডেট করা হয়েছে: ২৭ আগস্ট, ২০২৫

এই পৃষ্ঠাটি কি সহায়ক ছিল?