Pular para o conteúdo principal

Como traduzir

Guia visual

Para quem aprende melhor visualmente, assista ao Luka mostrar como se configurar no Crowdin. Como alternativa, você pode encontrar as mesmas etapas em formato escrito na próxima seção.

Guia escrito

Junte-se ao nosso projeto no Crowdin

Você precisará fazer login na sua conta do Crowdin ou se inscrever se ainda não tiver uma. Tudo o que é necessário para se inscrever é uma conta de e-mail e uma senha.

Participar do projeto (opens in a new tab)

Abra o seu idioma

Após fazer login no Crowdin, você verá uma descrição do projeto e uma lista de todos os idiomas disponíveis. Cada idioma também contém informações sobre a quantidade total de palavras traduzíveis e uma visão geral de quanto conteúdo foi traduzido e aprovado em um idioma específico.

Abra o idioma para o qual deseja traduzir para ver a lista de arquivos disponíveis para tradução.

List of languages in Crowdin

Encontre um documento para trabalhar

O conteúdo do site é dividido em vários documentos e grupos de conteúdo (content buckets). Você pode verificar o progresso de cada documento à direita – se o progresso da tradução estiver abaixo de 100%, por favor, contribua!

Não vê o seu idioma listado? Abra uma issue (opens in a new tab) ou pergunte no nosso Discord (opens in a new tab)

Translated and untranslated files in Crowdin

Uma observação sobre os grupos de conteúdo: usamos 'grupos de conteúdo' no Crowdin para que o conteúdo de maior prioridade seja lançado primeiro. Ao verificar um idioma, por exemplo, Filipino (opens in a new tab), você verá pastas para o grupo de conteúdo ("1. Homepage", "2. Essentials", "3. Exploring", etc.).

Incentivamos você a traduzir nesta ordem numérica (1 → 2 → 3 → ⋯) para garantir que as páginas de maior impacto sejam traduzidas primeiro.

Traduzir

Após selecionar o arquivo que deseja traduzir, ele será aberto no editor online. Se você nunca usou o Crowdin antes, pode usar este guia rápido para repassar o básico.

Crowdin online editor

1 – Barra lateral esquerda

  • Não traduzido (vermelho) – texto que ainda não foi trabalhado. Estas são as strings que você deve traduzir.
  • Traduzido (verde) – texto que já foi traduzido, mas ainda não revisado. Você pode sugerir traduções alternativas ou votar nas existentes usando os botões "+" e "-" no editor.
  • Aprovado (marca de seleção) – texto que já foi revisado e está atualmente ativo no site.

Você também pode usar os botões na parte superior para pesquisar strings específicas, filtrá-las por status ou alterar a visualização.

2 – Área do editor

A área principal de tradução – o texto de origem é exibido na parte superior, com contexto adicional e capturas de tela, se disponíveis. Para sugerir uma nova tradução, insira sua tradução no campo "Enter translation here" (Insira a tradução aqui) e clique em Save (Salvar).

Você também pode encontrar traduções existentes da string e traduções para outros idiomas nesta seção, bem como correspondências de memória de tradução e sugestões de tradução automática.

3 – Barra lateral direita

É aqui que você pode encontrar comentários, entradas de memória de tradução e entradas de glossário. A visualização padrão mostra os comentários e permite que os tradutores se comuniquem, levantem problemas ou relatem traduções incorretas.

Usando os botões na parte superior, você também pode alternar para a Memória de Tradução (Translation Memory), onde pode pesquisar traduções existentes, ou para o Glossário (Glossary), que contém descrições e traduções padrão de termos-chave.

Quer aprender mais? Fique à vontade para conferir a documentação sobre o uso do editor online do Crowdin (opens in a new tab)

Processo de revisão

Depois de concluir a tradução (ou seja, todos os arquivos de um grupo de conteúdo exibem 100%), nosso serviço de tradução profissional revisará (e possivelmente editará) o conteúdo. Assim que a revisão for concluída (ou seja, o progresso da revisão for de 100%), nós o adicionaremos ao site.

Por favor, não use tradução automática para traduzir o projeto. Todas as traduções serão revisadas antes de serem adicionadas ao site. Se for descoberto que suas traduções sugeridas foram traduzidas automaticamente, elas serão descartadas e os colaboradores que usam tradução automática com frequência serão removidos do projeto.

Entre em contato

Você tem alguma dúvida? Ou quer colaborar com nossa equipe e outros tradutores? Por favor, poste no canal #translations do nosso servidor do Discord do ethereum.org (opens in a new tab)

Você também pode entrar em contato conosco pelo e-mail translations@ethereum.org (opens email client)

Obrigado pela sua participação no Programa de Tradução do ethereum.org!