Pular para o conteúdo principal

Ajude a atualizar esta página

🌏

Há uma nova versão desta página mas, no momento, ela está apenas em inglês. Ajude-nos a traduzir a última versão.

Traduzir página
Visualizar em inglês

Não há bugs aqui!🐛

Esta página não está sendo traduzida. Ela foi intencionalmente deixada em inglês, por enquanto.

Última atualização da página: 23 de março de 2023

Programa de tradução

O Programa de tradução é um esforço colaborativo para traduzir ethereum.org em diferentes idiomas para tornar o site mais acessível a bilhões de falantes não ingleses em todo o mundo.

Nosso progresso até agora:

  • Mais de 2.500 tradutores
  • 40 idiomas ativos no site
  • 2,9 milhões de palavras traduzidas em 2021

Se você quiser participar e ajudar a expandir a comunidade global Ethereum traduzindo o site para o seu idioma, siga os passos abaixo!

🎉
Confira nossa página de Reconhecimento do tradutor e reivindique seu token POAP! Se você traduziu ethereum.org em 2021, há um POAP único esperando por você. Mais sobre POAPs

Missão e visão

A comunidade Ethereum pretende ser global e inclusiva, mas grande parte do seu conteúdo apenas atende aos falantes da língua inglesa, deixando de fora os 6 bilhões de falantes que não falam inglês. Para ethereum.org agir como um portal para a comunidade mundial Ethereum, acreditamos que é essencial fornecer conteúdo aos falantes não nativos da língua inglesa.

O Programa de tradução ethereum.org visa tornar a Ethereum acessível para todos ao traduzir conteúdo Ethereum para o maior número de idiomas possível.

Nossa missão

  • Fornecer versões traduzidas do site para incentivar os visitantes, ao redor do mundo, a aprender sobre Ethereum em seus respectivos idiomas
  • Facilitar a integração de mais membros à comunidade global Ethereum
  • Permitir compartilhamento mais acessível e inclusivo de informações e conhecimentos sobre Ethereum
  • Dar autonomia aos membros da comunidade para que contribuam com traduções ao Ethereum e deixem sua marca no ecossistema
  • Identificar, conectar e fornecer orientação a colaboradores que procuram participar do ecossistema

Nossa visão

  • Traduzir conteúdo essencial para os membros da comunidade Ethereum do maior número de países e partes do mundo possível
  • Apoiar o compartilhamento de conhecimento de idiomas para criar uma comunidade Ethereum mais bem informada e educada
  • Aumentar a inclusão e acessibilidade do Ethereum removendo as barreiras linguísticas que impedem os falantes não ingleses de entrarem no ecossistema

Como traduzir

💡
Encorajamos você a verificar o Guia de estilo de tradução de ethereum.org. Ele contém algumas das diretrizes, instruções e dicas mais importantes para os tradutores ajudarem a localizar o site. Veja o Guia de estilo de tradução
  1. Participe do nosso projeto no Crowdin(opens in a new tab)
    Você precisará entrar na sua conta Crowdin ou se inscrever, se ainda não tiver uma. Você só precisa de uma conta de e-mail e senha para se cadastrar.

  2. Abra o idioma que você deseja traduzir e encontre um documento para trabalhar
    O conteúdo do site é dividido em uma quantidade de documentos e versões de idiomas. Você pode verificar o progresso de cada documento à direita. Se o progresso da tradução estiver abaixo de 100%, contribua!

    Não vê seu idioma na lista? Relate um problema(opens in a new tab) ou faça uma pergunta no Discord(opens in a new tab)

    Arquivos traduzidos e não traduzidos no Crowdin

    Uma nota sobre versões de conteúdo: utilizamos "categorias de conteúdos" dentro do Crowdin para ter o conteúdo de prioridade mais alta liberado primeiro. Quando você verifica um idioma, por exemplo, Filipino(opens in a new tab) você verá pastas por categoria de conteúdo (¨1. Página inicial", "2. Use páginas Ethereum" etc.).

    Recomendamos que você traduza nesta ordem numérica (1 → 2 → 3 → ⋯) para assegurar que as páginas de maior impacto sejam traduzidas primeiro.

    Saiba mais sobre versões de conteúdo da ethereum.org

  3. Traduzir
    Depois de selecionar o arquivo que você deseja traduzir, ele será aberto no editor online. Se você nunca usou o Crowdin antes, você pode usar este guia rápido para conferir fundamentos básicos.

    Editor on-line do Crowdin

    1 - Barra lateral esquerda

    • Não traduzido (vermelho) – texto que ainda não foi trabalhado. Estes são os segmentos que você deveria traduzir.
    • Traduzido (verde) – texto que já foi traduzido, mas ainda não revisado. Você pode sugerir traduções alternativas, ou votar nas já existentes usando os botões "+" e "-" no editor.
    • Aprovado (marca de seleção) – texto que já foi revisado e está publicado no site.

    Você também pode usar os botões no topo para pesquisar segmentos específicos, filtrá-los por status ou alterar o modo de exibição.

    2 – Área do editor

    A área de tradução principal – o texto de origem é exibido no topo, com contexto adicional e capturas de tela, se disponível. Para sugerir uma nova tradução, insira sua sugestão no campo ‘Insira sua tradução aqui’ e clique em Salvar.

    Você também pode encontrar traduções existentes do texto e traduções para outros idiomas nesta seção, além das correspondências de memória de tradução e sugestões de tradução automática.

    3 – Barra lateral direita

    Aqui você pode encontrar comentários, ver entradas de memória e glossário. A visualização padrão mostra os comentários e permite aos tradutores se comunicarem, registrar problemas ou relatar traduções incorretas.

    Usando os botões no topo, você também pode alternar para a Memória de Tradução, onde você pode procurar traduções existentes, ou no Glossário, que contém descrições e traduções padrão de termos-chave.

    Quer saber mais? Sinta-se à vontade para conferir a documentação sobre como usar o editor online do Crowdin(opens in a new tab)

  4. Processo de revisão
    Depois de concluir a tradução (ou seja, todos os arquivos para uma versão de conteúdo exibir 100%), nosso serviço profissional de tradução vai revisar (e potencialmente editar) o conteúdo. Assim que a revisão estiver completa (ou seja, o progresso de revisão atingir 100%), o adicionaremos ao site.

⚠️
Não utilize tradução automatizada para traduzir o projeto. Todas as traduções serão revisadas antes de serem adicionadas ao site. Caso suas sugestões de tradução sejam traduções automatizadas, elas serão desconsideradas e colaboradores que fazem uso de tradução automatizada serão periodicamente removidos do projeto.

Você tem alguma dúvida? Ou quer colaborar com nossa equipe e outros tradutores? Publique no canal #translations do nosso servidor Discord ethereum.org(opens in a new tab)

Você também pode entrar em contato conosco por meio do e-mail translations@ethereum.org(opens in a new tab)

Agradecemos sua participação no Programa de tradução da ethereum.org!

Horários de trabalho para tradutores

Temos horários de trabalho para tradutores na segunda quarta-feira de cada mês. Os mesmos são mantidos no canal de voz #horários de trabalho no Discord da ethereum.org(opens in a new tab), onde você também pode encontrar os horários exatos e detalhes adicionais.

O propósito dos horários de trabalho é permitir a nossos tradutores esclarecerem dúvidas sobre o processo de tradução, dar feedback sobre o programa, compartilhar ideias ou apenas conversar conosco. Os participantes também podem aprender mais sobre o programa de tradução e obter informações sobre como se tornar um tradutor da ethereum.org. Por último, queremos usar estas chamadas para comunicar desenvolvimentos recentes no programa de tradução e compartilhar dicas importantes e instruções com nossos colaboradores.

Se você é um tradutor da ethereum.org ou deseja vir a ser, fique à vontade para participar destas sessões.

ℹ️
Se você está nos ajudando com as traduções, pode encontrar algumas informações úteis em "Perguntas frequentes". Traduzindo ethereum.org: perguntas frequentes

Recursos

Guias

Ferramentas

Comunidades

Últimas atualizações

Para se manter atualizado sobre os avanços mais recentes do Programa de tradução, você pode seguir o blog Fundação Ethereum(opens in a new tab):

Traduções da garantia Launchpad Ethereum

Nossa comunidade de tradução também está trabalhando na plataforma Staking Launchpad(opens in a new tab). Isto permite que qualquer pessoa se torne um validador do Ethereum e ajude a proteger a rede. A plataforma Launchpad está atualmente disponível em 17 idiomas.

Se estiver interessado, participe do projeto de tradução da plataforma Ethereum Staking Launchpad no Crowdin(opens in a new tab). Você pode abrir uma demanda(opens in a new tab) no GitHub para solicitar a adição de um novo idioma, se seu idioma não estiver disponível no Crowdin.

Este artigo foi útil?