यदि आप अनुवाद कार्यक्रम में नए हैं और इसमें शामिल होने में संकोच कर रहे हैं, तो यहां कुछ अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न (FAQs) दिए गए हैं जो आपको शुरू करने में मदद कर सकते हैं। सबसे आम सवालों के जवाब खोजने के लिए इस गाइड का उपयोग करें।
क्या मुझे ethereum.org का अनुवाद करने के लिए मुआवजा मिल सकता है?
Ethereum.org एक ओपन-सोर्स वेबसाइट है, जिसका अर्थ है कि कोई भी इसमें शामिल हो सकता है और योगदान दे सकता है।
ethereum.org अनुवाद कार्यक्रम उसी का एक विस्तार है और इसे इसी तरह की फिलॉसफी को ध्यान में रखकर आयोजित किया गया है।
अनुवाद कार्यक्रम का लक्ष्य इथेरियम सामग्री को सभी के लिए सुलभ बनाना है, चाहे वे कोई भी भाषा बोलते हों। यह किसी भी द्विभाषी व्यक्ति को इथेरियम इकोसिस्टम में शामिल होने और सुलभ तरीके से योगदान करने की अनुमति भी देता है।
इस कारण से, अनुवाद कार्यक्रम खुला और स्वैच्छिक है, और भागीदारी मुआवजे के अधीन नहीं है। यदि हम अनुवादकों को उनके द्वारा अनुवादित शब्दों की संख्या के लिए मुआवजा देते, तो हम केवल पर्याप्त अनुवाद अनुभव वाले लोगों (पेशेवर अनुवादकों) को ही अनुवाद कार्यक्रम में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर पाते। यह अनुवाद कार्यक्रम को बहिष्करण (exclusionary) बना देता और हमें निर्धारित लक्ष्यों तक पहुंचने से रोकता, विशेष रूप से: सभी को भाग लेने और इकोसिस्टम में शामिल होने की अनुमति देना।
हम अपने योगदानकर्ताओं को इथेरियम इकोसिस्टम में सफल होने में सक्षम बनाने के लिए हर संभव प्रयास करते हैं; कई गैर-मौद्रिक प्रोत्साहन मौजूद हैं जैसे: POAP की पेशकश करना और एक अनुवादक प्रमाणपत्र, साथ ही अनुवाद लीडरबोर्ड आयोजित करना और साइट पर हमारे सभी अनुवादकों को सूचीबद्ध करना।
मैं <HTML tags> वाले स्ट्रिंग्स का अनुवाद कैसे करूं?
हर स्ट्रिंग शुद्ध टेक्स्ट रूप में नहीं लिखी जाती है। कुछ स्ट्रिंग्स ऐसी होती हैं जिनमें HTML टैग्स (<0>, </0>) जैसी मिश्रित स्क्रिप्ट्स शामिल होती हैं। यह आमतौर पर हाइपरलिंक्स या वाक्य के बीच में वैकल्पिक स्टाइलिंग के लिए होता है।
- टैग्स के अंदर के टेक्स्ट का अनुवाद करें लेकिन स्वयं टैग्स का नहीं।
<और>में मौजूद किसी भी चीज़ का अनुवाद या उसे हटाया नहीं जाना चाहिए। - स्ट्रिंग को सुरक्षित रखने के लिए, हम अनुशंसा करते हैं कि आप नीचे बाईं ओर "Copy Source" बटन पर क्लिक करें। यह मूल स्ट्रिंग को कॉपी करेगा और इसे टेक्स्ट बॉक्स में पेस्ट करेगा। इससे आपको यह स्पष्ट करने में मदद मिलती है कि टैग्स कहां हैं और गलतियों से बचने में मदद मिलती है।
आप अपनी भाषा में इसे अधिक स्वाभाविक बनाने के लिए स्ट्रिंग के भीतर टैग्स की स्थिति को बदल सकते हैं – बस यह सुनिश्चित करें कि आप पूरे टैग को स्थानांतरित करें।
टैग्स और कोड स्निपेट्स से निपटने के बारे में अधिक गहन जानकारी के लिए, कृपया ethereum.org अनुवाद स्टाइल गाइड देखें।
स्ट्रिंग्स कहां रहती हैं?
अक्सर सटीक अनुवाद प्रदान करने के लिए केवल स्रोत स्ट्रिंग्स ही पर्याप्त नहीं हो सकती हैं।
- अधिक जानकारी के लिए "screenshots" और "context" पर एक नज़र डालें। स्रोत स्ट्रिंग अनुभाग में, आपको संलग्न स्क्रीनशॉट छवि दिखाई देगी जो आपको दिखाएगी कि हम संदर्भ में स्ट्रिंग का उपयोग कैसे कर रहे हैं।
- यदि आप अभी भी अनिश्चित हैं, तो "comment section" में एक फ्लैग उठाएं। निश्चित नहीं हैं कि टिप्पणी कैसे छोड़ें?
मैं टिप्पणियां कैसे छोड़ सकता हूं या प्रश्न कैसे पूछ सकता हूं? मैं किसी समस्या या टाइपो को फ्लैग करना चाहूंगा...
यदि आप किसी विशेष स्ट्रिंग पर फ्लैग उठाना चाहते हैं जिस पर ध्यान देने की आवश्यकता है, तो बेझिझक एक टिप्पणी सबमिट करें।
- शीर्ष-दाएं बार के दूसरे बटन पर क्लिक करें। छिपा हुआ टैब आपके दाईं ओर दिखाई देगा। एक नई टिप्पणी छोड़ें और नीचे "Issue" चेकबॉक्स पर क्लिक करें। आप ड्रॉप-डाउन मेनू से विकल्पों में से किसी एक को चुनकर समस्या का प्रकार निर्दिष्ट कर सकते हैं।
- एक बार सबमिट होने के बाद, इसकी सूचना हमारी टीम को दी जाएगी। हम समस्या को ठीक करेंगे और आपकी टिप्पणी का उत्तर देकर और समस्या को बंद करके आपको बताएंगे।
- यदि आप किसी गलत अनुवाद की रिपोर्ट करते हैं, तो अगले रिव्यू के दौरान एक मूल वक्ता (native speaker) द्वारा अनुवाद और आपके सुझाए गए विकल्प की समीक्षा की जाएगी।
ट्रांसलेशन मेमोरी (TM) क्या है?
ट्रांसलेशन मेमोरी (TM) Crowdin की एक विशेषता है जो ethereum.org पर पहले से अनुवादित सभी स्ट्रिंग्स को संग्रहीत करती है। जब किसी स्ट्रिंग का अनुवाद किया जाता है, तो यह स्वचालित रूप से हमारे प्रोजेक्ट TM में सहेजी जाती है। यह आपका समय बचाने में मदद करने के लिए एक उपयोगी टूल हो सकता है!
- "TM and MT Suggestions" अनुभाग देखें और आप देखेंगे कि अन्य अनुवादकों ने उसी या समान स्ट्रिंग का अनुवाद कैसे किया। यदि आपको उच्च मिलान दर (matching rate) वाला कोई सुझाव मिलता है, तो बेझिझक उस पर क्लिक करके अनुवाद का संदर्भ लें।
- यदि सूची में कुछ भी नहीं है, तो आप पहले किए गए अनुवादों के लिए TM खोज सकते हैं और निरंतरता के लिए उनका पुन: उपयोग कर सकते हैं।
मैं Crowdin शब्दावली (glossary) का उपयोग कैसे करूं?
इथेरियम शब्दावली हमारे अनुवाद कार्य का एक और महत्वपूर्ण हिस्सा है क्योंकि अक्सर नए तकनीकी शब्द अभी तक कई भाषाओं में स्थानीयकृत नहीं होंगे। इसके अलावा, ऐसे शब्द हैं जिनके अलग-अलग संदर्भों में अलग-अलग अर्थ होते हैं। इथेरियम शब्दावली का अनुवाद करने के बारे में अधिक जानकारी
शब्दों और परिभाषाओं के स्पष्टीकरण के लिए Crowdin शब्दावली सबसे अच्छी जगह है। शब्दावली को संदर्भित करने के दो तरीके हैं।
- पहला, जब आपको स्रोत स्ट्रिंग पर कोई रेखांकित (underlined) शब्द मिलता है, तो आप माउस को उस पर ले जा सकते हैं और उसकी संक्षिप्त परिभाषा देख सकते हैं।
- दूसरा, यदि आप कोई ऐसा शब्द देखते हैं जो आपके लिए अपरिचित है लेकिन रेखांकित नहीं है, तो आप शब्दावली टैब (दाएं कॉलम का तीसरा बटन) में खोज सकते हैं। आपको विशिष्ट शब्दों और प्रोजेक्ट में अक्सर उपयोग किए जाने वाले शब्दों के स्पष्टीकरण मिलेंगे।
- यदि आप अभी भी इसे नहीं ढूंढ पा रहे हैं, तो यह आपके लिए एक नया शब्द जोड़ने का मौका है! हम आपको इसे सर्च इंजन पर खोजने और शब्दावली में विवरण जोड़ने के लिए प्रोत्साहित करते हैं। यह अन्य अनुवादकों को शब्द को बेहतर ढंग से समझने में बहुत मदद करेगा।
शब्दावली अनुवाद नीति
नामों (ब्रांड्स, कंपनियों, लोगों) और नए तकनीकी शब्दों (बीकन चेन, शार्ड चेन, आदि) के लिए
इथेरियम कई नए शब्द प्रस्तुत करता है जो हाल ही में गढ़े गए हैं। कुछ शब्द एक अनुवादक से दूसरे अनुवादक में भिन्न होंगे क्योंकि उनकी संबंधित भाषा में कोई आधिकारिक अनुवाद नहीं है। ऐसी विसंगतियां गलतफहमी पैदा कर सकती हैं और पठनीयता को कम कर सकती हैं।
भाषाई विविधता और प्रत्येक भाषा में अलग-अलग मानकीकरण के कारण, एक एकीकृत शब्दावली अनुवाद नीति के साथ आना लगभग असंभव रहा है जिसे सभी समर्थित भाषाओं में अनुकूलित किया जा सके।
सावधानीपूर्वक विचार करने के बाद, हम सबसे अधिक उपयोग की जाने वाली शब्दावली को आप अनुवादकों पर छोड़ने के निर्णय पर पहुंचे हैं।
जब आपको कोई ऐसा शब्द मिले जो आपके लिए अपरिचित हो, तो हम यह सुझाव देते हैं:
- शब्दों की शब्दावली देखें, आप पा सकते हैं कि अन्य अनुवादकों ने पहले इसका अनुवाद कैसे किया है। यदि आपको लगता है कि पहले अनुवादित शब्द उपयुक्त नहीं है, तो बेझिझक Crowdin शब्दावली में एक नया शब्द जोड़कर अपना अनुवाद पुनर्स्थापित करें।
- यदि शब्दावली में ऐसा कोई पिछला अनुवाद मौजूद नहीं है, तो हम आपको इसे किसी सर्च इंजन या मीडिया लेख पर खोजने के लिए प्रोत्साहित करते हैं जो दिखाता है कि आपके समुदाय में वास्तव में इस शब्द का उपयोग कैसे किया जाता है।
- यदि आपको कोई संदर्भ बिल्कुल नहीं मिलता है, तो बेझिझक अपने अंतर्ज्ञान पर भरोसा करें और अपनी भाषा में एक नया अनुवाद सुझाएं!
- यदि आप ऐसा करने में कम आश्वस्त महसूस करते हैं, तो शब्द को बिना अनुवाद किए छोड़ दें। कभी-कभी, सटीक परिभाषाएं देने में अंग्रेजी शब्द पर्याप्त से अधिक होते हैं।
हम अनुशंसा करते हैं कि आप ब्रांड्स, कंपनियों और कर्मियों के नामों का अनुवाद न करें क्योंकि अनुवाद अनावश्यक भ्रम और SEO कठिनाइयों का कारण बन सकता है।
समीक्षा (review) प्रक्रिया कैसे काम करती है?
हमारे अनुवादों में गुणवत्ता और निरंतरता का एक निश्चित स्तर सुनिश्चित करने के लिए, हम विश्व स्तर पर सबसे बड़े भाषा सेवा प्रदाताओं में से एक, Acolad (opens in a new tab) के साथ काम करते हैं। Acolad के पास 20,000 पेशेवर भाषाविद हैं, जिसका अर्थ है कि वे हर भाषा और सामग्री के प्रकार के लिए पेशेवर समीक्षक प्रदान कर सकते हैं जिनकी हमें आवश्यकता है।
समीक्षा प्रक्रिया सीधी है; एक बार जब सामग्री का एक सेट 100% अनुवादित हो जाता है, तो हम उस सामग्री बकेट के लिए समीक्षा का आदेश देते हैं। समीक्षा प्रक्रिया सीधे Crowdin में होती है। एक बार समीक्षा पूरी हो जाने के बाद, हम अनुवादित सामग्री के साथ वेबसाइट को अपडेट करते हैं।
मैं अपनी भाषा में सामग्री कैसे जोड़ूं?
वर्तमान में, सभी गैर-अंग्रेजी सामग्री का अनुवाद सीधे अंग्रेजी स्रोत सामग्री से किया जाता है, और कोई भी सामग्री जो अंग्रेजी में मौजूद नहीं है उसे अन्य भाषाओं में नहीं जोड़ा जा सकता है।
ethereum.org के लिए नई सामग्री का सुझाव देने के लिए, आप GitHub पर एक समस्या (issue) बना सकते हैं (opens in a new tab)। यदि जोड़ा जाता है, तो सामग्री अंग्रेजी में लिखी जाएगी और Crowdin का उपयोग करके अन्य भाषाओं में अनुवादित की जाएगी।
हम निकट भविष्य में गैर-अंग्रेजी सामग्री जोड़ने के लिए समर्थन जोड़ने की योजना बना रहे हैं।
संपर्क करें
इन सभी को पढ़ने के लिए धन्यवाद। हमें उम्मीद है कि यह आपको हमारे कार्यक्रम में शामिल होने में मदद करेगा। प्रश्न पूछने और अन्य अनुवादकों के साथ सहयोग करने के लिए बेझिझक हमारे डिस्कॉर्ड अनुवाद चैनल (opens in a new tab) से जुड़ें, या translations@ethereum.org (opens email client) पर हमसे संपर्क करें!
पेज का अंतिम अपडेट: 6 जून 2026







