ट्रांसलेटेथॉन खुला है और कोई भी आवेदन पत्र भरकर और क्राउडइन में प्रोजेक्ट में शामिल होकर भाग ले सकता है।
अनुवादक अनुवाद अवधि के दौरान क्राउडइन संपादक में अपनी भाषा में अनुवाद न किए गए स्ट्रिंग्स के लिए अनुवाद का सुझाव देकर अंक एकत्र करते हैं।
प्रत्येक प्रतिभागी का अंतिम स्कोर अनुवाद अवधि के दौरान उनके द्वारा अनुवादित शब्दों की संख्या और उनके द्वारा एकत्र किए गए किसी भी संभावित बोनस अंक के आधार पर लीडरबोर्ड पर उनकी स्थिति से निर्धारित होता है।
शुरुआत करना
अनुवाद प्रक्रिया क्राउडइन में ethereum.org प्रोजेक्ट में होती है और अनुवादक लगभग सभी ethereum.org वेबसाइट की सामग्री से बने, अनुवाद न किए गए स्ट्रिंग्स के लिए अपने अनुवाद का सुझाव देते हैं।
अनुवाद सीधे ऑनलाइन संपादक में सुझाए जाते हैं, इसलिए किसी भी फ़ाइल या डिलिवरेबल्स को डाउनलोड या अपलोड करने की कोई आवश्यकता नहीं है। प्रत्येक अनुवादित शब्द को ट्रैक और गिना जाता है।
1) प्रोजेक्ट में शामिल हों
- योगदान देना शुरू करने के लिए, क्राउडइन में ethereum.org प्रोजेक्ट (opens in a new tab) में शामिल हों
- आपको साइन इन करना होगा या एक खाता बनाना होगा - केवल एक ईमेल पता और पासवर्ड की आवश्यकता है
2) अपनी भाषा चुनें
- लक्षित भाषाओं की सूची में अपनी भाषा खोजें और उसके नाम या ध्वज पर क्लिक करके उसे खोलें
- यदि आप ऐसी भाषा में अनुवाद करना चाहते हैं जो उपलब्ध नहीं है, तो क्राउडइन पर Ethereum.org टीम (opens in a new tab) से संपर्क करें या हमें translations@ethereum.org (opens email client) पर एक ईमेल भेजें और हम अनुरोध के अनुसार अतिरिक्त लक्षित भाषाएँ जोड़ देंगे
3) एक अनुवाद न की गई फ़ाइल खोलें
- अनुवाद शुरू करने के लिए पहली अनुवाद न की गई फ़ाइल ढूंढें। स्रोत फ़ाइलों वाले फ़ोल्डर प्राथमिकता के आधार पर होते हैं, इसलिए आपको पहले फ़ोल्डर का अनुवाद शुरू करना चाहिए जिसमें अनुवाद न की गई फ़ाइलें हों
- प्रत्येक फ़ाइल में एक प्रगति संकेतक होता है जो दिखाता है कि फ़ाइल में अनुवाद योग्य सामग्री का कितना अनुवाद और अनुमोदन किया गया है... यदि किसी फ़ाइल के लिए अनुवाद की प्रगति 100% से कम है, तो कृपया उसका अनुवाद करें
4) अनुवाद न किए गए स्ट्रिंग्स का अनुवाद करें
- जब आप अनुवाद करने के लिए कोई फ़ाइल खोलते हैं, तो सुनिश्चित करें कि आप केवल अनुवाद न किए गए स्ट्रिंग्स का ही अनुवाद कर रहे हैं!
- प्रत्येक स्ट्रिंग में एक स्थिति संकेतक होता है जो दिखाता है कि यह अनुवादित, अअनुवादित, या अनुमोदित है। यदि किसी स्रोत स्ट्रिंग का आपकी भाषा में पहले से ही कोई सुझाया गया अनुवाद है, तो उसका अनुवाद करने की कोई आवश्यकता नहीं है
- आप संपादक में स्ट्रिंग्स को फ़िल्टर करके पहले अअनुवादित या केवल अअनुवादित भी दिखा सकते हैं
क्राउडइन संपादक को नेविगेट करने और उसका उपयोग करने के लिए एक विस्तृत मार्गदर्शिका के लिए, हम अनुशंसा करते हैं कि सभी ट्रांसलेटेथॉन प्रतिभागी हमारी अनुवाद कैसे करें मार्गदर्शिका पढ़ें।
आप हमारी अनुवाद शैली मार्गदर्शिका को देखकर कुछ सुझाव और सर्वोत्तम अभ्यास भी पा सकते हैं।
अंक कैसे काम करते हैं
प्रत्येक ट्रांसलेटेथॉन प्रतिभागी ethereum.org क्राउडइन प्रोजेक्ट और अन्य योग्य प्रोजेक्ट्स में सामग्री का अनुवाद करके अपने अंतिम स्कोर के लिए अंक अर्जित करेगा (योग्य प्रोजेक्ट्स की पूरी सूची नीचे उपलब्ध है)।
स्कोरिंग सरल है: 1 अनुवादित शब्द = 1 अंक
अपने अंतिम अंकों का आवंटन प्राप्त करने के लिए, आपके सुझाए गए अनुवादों को मूल्यांकन प्रक्रिया से गुजरना होगा, जहां पेशेवर समीक्षक प्रत्येक प्रतिभागी के अनुवादों की जांच करके यह सुनिश्चित करेंगे कि वे न्यूनतम गुणवत्ता सीमा को पूरा करते हैं और प्रक्रिया में किसी भी मशीन या एआई अनुवाद का उपयोग नहीं किया गया था।
इकोसिस्टम सामग्री
चूंकि ethereum.org अनुवाद प्रोग्राम हर समय सक्रिय रहता है, इसलिए वेबसाइट पर कुछ लक्षित भाषाओं में अनुवाद की प्रगति दूसरों की तुलना में काफी अधिक है।
यह सुनिश्चित करने के लिए कि सभी ट्रांसलेटेथॉन प्रतिभागियों को जितना हो सके उतनी सामग्री का अनुवाद करने और शीर्ष पुरस्कारों के लिए प्रतिस्पर्धा करने का समान अवसर मिले, ट्रांसलेटेथॉन का हिस्सा बनने वाली स्रोत सामग्री केवल ethereum.org वेबसाइट सामग्री तक ही सीमित नहीं है।
किसी भी योग्य प्रोजेक्ट का अनुवाद करने वाले प्रतिभागी समान अंक अर्जित करेंगे, किसी भी प्रोजेक्ट में 1 अनुवादित शब्द = 1 अंक।
यहां उन सभी योग्य प्रोजेक्ट्स की सूची दी गई है जो 2025 ट्रांसलेटेथॉन का हिस्सा हैं:
मूल्यांकन प्रक्रिया
सभी अनुवाद QA और फीडबैक के अधीन होंगे, जहां पेशेवर भाषाविद गुणवत्ता और सटीकता के आधार पर सबमिशन का मूल्यांकन करेंगे।
हम कुछ उपकरणों का उपयोग करके एंटी-मशीन अनुवाद उपाय भी चलाएंगे जो स्वचालित रूप से मशीन या एआई अनुवाद का पता लगाते हैं।
हालांकि अनुवाद की गुणवत्ता स्कोरिंग में एक महत्वपूर्ण भूमिका नहीं निभाएगी, लेकिन मशीन या एआई अनुवाद का उपयोग करने वाले या निम्न-गुणवत्ता और गलत अनुवाद का सुझाव देने वाले किसी भी प्रतिभागी को पुरस्कार के लिए पात्र नहीं माना जाएगा!
मूल्यांकन अवधि पूरे सितंबर तक चलेगी और परिणाम 25 सितंबर को ethereum.org कम्युनिटी कॉल पर घोषित किए जाएंगे।
वेबसाइट में जोड़े जाने से पहले सभी अनुवादों की पूरी तरह से समीक्षा भी की जाएगी।
पेज का अंतिम अपडेट: 27 अगस्त 2025

