Перейти до основного вмісту

Як перекладати

Візуальний посібник

Для тих, хто краще сприймає візуальну інформацію, подивіться, як Лука налаштовує Crowdin. Крім того, ви можете знайти ті ж самі кроки в текстовому форматі в наступному розділі.

Текстовий посібник

Приєднуйтесь до нашого проєкту в Crowdin

Вам потрібно буде увійти у свій акаунт Crowdin або зареєструватися, якщо у вас його ще немає. Для реєстрації потрібні лише адреса електронної пошти та пароль.

Приєднатися до проєкту (opens in a new tab)

Відкрийте свою мову

Після входу в Crowdin ви побачите опис проєкту та список усіх доступних мов. Кожна мова також містить інформацію про загальну кількість слів для перекладу та огляд того, скільки контенту було перекладено та затверджено для конкретної мови.

Відкрийте мову, на яку ви хочете перекладати, щоб побачити список файлів, доступних для перекладу.

List of languages in Crowdin

Знайдіть документ для роботи

Контент вебсайту поділено на низку документів та груп контенту (content buckets). Ви можете перевірити прогрес кожного документа праворуч — якщо прогрес перекладу нижче 100%, будь ласка, долучайтеся!

Не бачите своєї мови у списку? Створіть issue (opens in a new tab) або запитайте в нашому Discord (opens in a new tab)

Translated and untranslated files in Crowdin

Примітка щодо груп контенту: ми використовуємо «групи контенту» (content buckets) у Crowdin, щоб першочергово випускати найважливіший контент. Коли ви переглядаєте мову, наприклад, філіппінську (opens in a new tab), ви побачите папки для груп контенту («1. Homepage», «2. Essentials», «3. Exploring» тощо).

Ми рекомендуємо перекладати в цьому числовому порядку (1 → 2 → 3 → ⋯), щоб гарантувати, що найважливіші сторінки будуть перекладені першими.

Переклад

Після вибору файлу, який ви хочете перекласти, він відкриється в онлайн-редакторі. Якщо ви ніколи раніше не використовували Crowdin, ви можете скористатися цим коротким посібником, щоб ознайомитися з основами.

Crowdin online editor

1 – Ліва бічна панель

  • Неперекладені (червоні) — текст, над яким ще не працювали. Це рядки, які вам слід перекладати.
  • Перекладені (зелені) — текст, який вже перекладено, але ще не перевірено. Ви можете пропонувати альтернативні переклади або віддавати свій голос за наявні за допомогою кнопок «+» та «-» у редакторі.
  • Затверджені (галочка) — текст, який вже перевірено і наразі опубліковано на вебсайті.

Ви також можете використовувати кнопки вгорі для пошуку конкретних рядків, їх фільтрації за статусом або зміни вигляду.

2 – Область редактора

Основна область перекладу — вихідний текст відображається вгорі, з додатковим контекстом та знімками екрана, якщо вони доступні. Щоб запропонувати новий переклад, введіть свій переклад у поле «Enter translation here» (Введіть переклад тут) і натисніть Save (Зберегти).

У цьому розділі ви також можете знайти наявні переклади рядка та переклади іншими мовами, а також збіги з пам'яті перекладів (Translation Memory) і пропозиції машинного перекладу.

3 – Права бічна панель

Тут ви можете знайти коментарі, записи з пам'яті перекладів та терміни з глосарія. За замовчуванням відображаються коментарі, що дозволяє перекладачам спілкуватися, порушувати питання або повідомляти про неправильні переклади.

За допомогою кнопок вгорі ви також можете перемкнутися на пам'ять перекладів (Translation Memory), де можна шукати наявні переклади, або на глосарій (Glossary), який містить описи та стандартні переклади ключових термінів.

Бажаєте дізнатися більше? Ознайомтеся з документацією щодо використання онлайн-редактора Crowdin (opens in a new tab)

Процес перевірки

Після того, як ви завершите переклад (тобто всі файли для групи контенту відображатимуть 100%), наша професійна служба перекладу перевірить (і, можливо, відредагує) контент. Щойно перевірку буде завершено (тобто прогрес перевірки становитиме 100%), ми додамо його на вебсайт.

Будь ласка, не використовуйте машинний переклад для перекладу проєкту. Усі переклади будуть перевірені перед додаванням на вебсайт. Якщо виявиться, що запропоновані вами переклади зроблені за допомогою машинного перекладу, вони будуть відхилені, а учасники, які часто використовують машинний переклад, будуть вилучені з проєкту.

Зв'яжіться з нами

У вас є запитання? Або хочете співпрацювати з нашою командою та іншими перекладачами? Будь ласка, пишіть у канал #translations нашого сервера Discord ethereum.org (opens in a new tab)

Ви також можете зв'язатися з нами за адресою translations@ethereum.org (opens email client)

Дякуємо за вашу участь у програмі перекладу ethereum.org!