Pular para o conteúdo principal

Detalhes e regras

Welcome to the Translatathon!

A translation competition where you can compete for prizes by translating ethereum.org and other content into different languages.

O Translatathon está aberto e qualquer pessoa pode participar preenchendo o formulário de inscrição e entrando no projeto no Crowdin.

Os tradutores acumulam pontos ao sugerir traduções para textos não traduzidos em seu idioma no editor do Crowdin durante o período de tradução.

A pontuação final de cada participante é determinada por sua posição no placar de líderes com base no número de palavras que traduziram durante o período de tradução e quaisquer pontos de bônus que tenham acumulado.

Primeiros passos

O processo de tradução ocorre no projeto ethereum.org no Crowdin e os tradutores sugerem suas traduções para textos não traduzidos, compostos por quase todo o conteúdo do site ethereum.org.

As traduções são sugeridas diretamente no editor online, portanto, não há necessidade de baixar ou enviar arquivos ou entregáveis. Cada palavra traduzida é rastreada e contada.

1) Junte-se ao projeto

2) Selecione seu idioma

3) Abra um arquivo não traduzido

  • Encontre o primeiro arquivo não traduzido para começar a traduzir. As pastas que contêm os arquivos de origem são baseadas em prioridade, então você deve começar a traduzir a primeira pasta que contém arquivos não traduzidos
  • Cada arquivo tem um indicador de progresso que mostra quanto do conteúdo traduzível no arquivo foi traduzido e aprovado... se o progresso da tradução de qualquer arquivo estiver abaixo de 100%, traduza-o

4) Traduza os textos não traduzidos

  • Ao abrir um arquivo para traduzir, certifique-se de que está traduzindo apenas os textos não traduzidos!
  • Cada texto tem um indicador de status que mostra se está Traduzido, Não traduzido ou Aprovado. Se um texto de origem já tiver uma tradução sugerida em seu idioma, não há necessidade de traduzi-lo
  • Você também pode filtrar os textos no editor para mostrar Não traduzidos primeiro ou Apenas não traduzidos

Para um guia detalhado sobre como navegar e usar o editor do Crowdin, recomendamos que todos os participantes do Translatathon leiam nosso guia Como traduzir.

Você também pode encontrar algumas dicas e melhores práticas conferindo nosso guia de estilo de tradução.

Como funcionam os pontos

Todo participante do Translatathon ganhará pontos para sua pontuação final, traduzindo conteúdo no projeto ethereum.org do Crowdin e em outros projetos elegíveis (a lista completa de projetos elegíveis está disponível abaixo).

A pontuação é simples: 1 palavra traduzida = 1 ponto

Para receber sua alocação final de pontos, suas traduções sugeridas precisarão passar pelo processo de avaliação, onde revisores profissionais verificarão as traduções de cada participante para garantir que atendam ao limite mínimo de qualidade e que não tenham sido usadas traduções automáticas ou por IA no processo.

Conteúdo do ecossistema

Como o programa de tradução do ethereum.org está sempre ativo, o progresso da tradução em alguns idiomas de destino no site é significativamente maior do que em outros.

Para garantir que todos os participantes do Translatathon tenham uma oportunidade igual de traduzir o máximo de conteúdo que puderem e competir pelos prêmios principais, o conteúdo de origem que faz parte do Translatathon não se limita apenas ao conteúdo do site ethereum.org.

Os participantes que traduzirem qualquer um dos projetos elegíveis ganharão uma quantidade igual de pontos, 1 palavra traduzida em qualquer projeto = 1 ponto.

Aqui está uma lista de todos os projetos elegíveis que fazem parte do Translatathon de 2025:

Processo de avaliação

Todas as traduções estarão sujeitas a QA e feedback, onde linguistas profissionais avaliarão os envios com base na qualidade e precisão.

Também estaremos aplicando medidas contra a tradução automática usando algumas ferramentas que detectam automaticamente traduções automáticas ou de IA.

Embora a qualidade da tradução não desempenhe um papel crítico na pontuação, quaisquer participantes que utilizarem traduções automáticas ou de IA ou que sugerirem traduções de baixa qualidade e imprecisas não serão elegíveis para os prêmios!

O período de avaliação ocorrerá durante todo o mês de setembro e os resultados serão anunciados na chamada da comunidade do ethereum.org em 25 de setembro.

Todas as traduções também serão totalmente revisadas antes de serem adicionadas ao site.

Última atualização da página: 27 de agosto de 2025

Esta página foi útil?