Vai al contenuto principale

Aiuta ad aggiornare questa pagina

🌏

C'è una nuova versione di questa pagina, ma al momento è solo in inglese. Aiutaci a tradurre l'ultima versione.

Traduci la pagina
Visualizza in inglese

Nessun bug qui!🐛

Questa pagina non è stata tradotta. Per il momento, è stata intenzionalmente lasciata in inglese.

Ultimo aggiornamento pagina: 29 settembre 2022

Programma di traduzione

Il Programma di Traduzione è uno sforzo collaborativo per tradurre ethereum.org in diverse lingue al fine di rendere il sito più accessibile a miliardi di persone che non parlano inglese in tutto il mondo.

I nostri progressi finora:

  • Oltre 3.600 traduttori
  • 46 lingue attive sul sito
  • 2,9 milioni di parole tradotte nel 2021
  • 1,5 milioni di parole tradotte nel 2022 finora

Se vuoi essere coinvolto e aiutarci a far crescere la comunità globale di Ethereum traducendo il sito nella tua lingua, segui i passaggi seguenti!

🎉
Dai un'occhiata alla nostra pagina Riconoscimenti per i Traduttori e rivendica il tuo token POAP! Se hai tradotto ethereum.org nel 2022, c'è un POAP unico che ti aspetta. Maggiori informazioni sui POAP

Missione e visione

La community di Ethereum mira a essere globale e inclusiva, ma gran parte dei suoi contenuti si rivolge solo a chi parla inglese, tralasciando i 6 miliardi di non anglofoni nel mondo. Affinché ethereum.org possa fungere da portale di accesso a Ethereum per la comunità mondiale, riteniamo che sia essenziale fornire a chi non parla inglese i contenuti nelle loro lingue native.

Il programma di traduzione di ethereum.org mira a rendere Ethereum accessibile a tutti traducendo ethereum.org e altri contenuti Ethereum in quante più lingue possibile.

La nostra missione

  • Fornire versioni tradotte del sito per consentire ai visitatori di tutto il mondo di conoscere Ethereum nella loro lingua madre
  • Facilitare l'onboarding di più membri nella comunità globale di Ethereum
  • Consentire una condivisione più accessibile e inclusiva delle informazioni e delle conoscenze di Ethereum
  • Mettere i membri della community nelle condizioni di poter contribuire alle traduzioni di Ethereum e lasciare il loro segno sull'ecosistema
  • Identificare, connettersi e fornire indicazioni ai collaboratori appassionati che desiderano essere coinvolti nell'ecosistema

La nostra visione

  • Tradurre contenuti essenziali per i membri della community Ethereum da quanti più paesi e parti del mondo possibile
  • Sostenere la condivisione delle conoscenze tra le lingue per creare una community di Ethereum meglio informata ed istruita
  • Aumentare l'inclusività e l'accessibilità di Ethereum rimuovendo le barriere linguistiche che impediscono ai non anglofoni di unirsi all'ecosistema

Come tradurre

💡
Ti incoraggiamo a dare un'occhiata alla Guida di Stile di Traduzione di ethereum.org. Contiene alcune delle linee guida, istruzioni e suggerimenti più importanti per i traduttori, per aiutare a localizzare il sito web. Visualizza la Guida di stile per la traduzione

Guida visiva

Se preferisci un approccio più visivo, consulta la guida di Luka per l'impostazione di Crowdin. Altrimenti, puoi trovare gli stessi passaggi in formato scritto nella sezione successiva.

Guida scritta

  1. Unisciti al nostro progetto su Crowdin
    Dovrai accedere al tuo account Crowdin o iscriverti se non ne hai già uno. Per iscriversi bastano un account di posta elettronica e una password.

  2. Apri la lingua che vuoi tradurre e trova un documento su cui lavorare
    Il contenuto del sito web è diviso in numerosi documenti e categorie di contenuti. Puoi controllare lo stato di avanzamento di ciascun documento sul lato destro – se l'avanzamento della traduzione è inferiore al 100%, ti invitiamo a contribuire!

    Non vedi la tua lingua nell'elenco? Apri una segnalazione o chiedi nel nostro Discord

    File tradotti e non su Crowdin

    Una nota sulle categorie di contenuti: usiamo le 'categorie di contenuti' in Crowdin per rilasciare per primi i contenuti con maggiore priorità. Quando controlli una lingua, ad esempio,Filippino vedrai le cartelle per versione di contenuti ("1. Pagina Iniziale", "2. Usa le pagine di Ethereum", ecc.).

    Ti invitiamo a tradurre in questo ordine numerico (1 → 2 → 3 → ⋯) per garantire che le pagine ad impatto più alto siano tradotte prima.

    Scopri di più sulle categorie di contenuti di ethereum.org

  3. Traduci
    Dopo aver selezionato il file che desideri tradurre, questo si aprirà nell'editor online. Se non hai mai usato Crowdin prima d'ora, puoi usare questa guida rapida per apprendere le basi.

    Editor online di Crowdin

    1 – Barra laterale sinistra

    • Non tradotto (rosso) - il testo che non è stato ancora tradotto. Si tratta delle stringhe che dovresti tradurre.
    • Tradotto (verde) - il testo che è già stato tradotto, ma non ancora revisionato. Sei il benvenuto per suggerire traduzioni alternative o votare quelle esistenti usando i tasti "+" e "-" nell'editor.
    • Approvato (spunta) - il testo che è già stato revisionato ed è attualmente live sul sito web.

    Puoi anche usare i pulsanti in cima per cercare stringhe specifiche, filtrarle per stato o cambiare la vista.

    2 – Area dell'editor

    L'area di traduzione principale; il testo sorgente è mostrato in cima, con contesto aggiuntivo e screenshot, se disponibili. Per suggerire una nuova traduzione, inseriscila nel campo "Inserisci qui la traduzione" e clicca Salva.

    Puoi anche trovare le traduzioni esistenti della stringa e le traduzioni in altre lingue in questa sezione, nonché le corrispondenze della memoria di traduzione e i suggerimenti della traduzione automatica.

    3 – Barra laterale destra

    Qui puoi trovare i commenti, i suggerimenti della memoria di traduzione e le voci del glossario. La vista predefinita mostra i commenti e consente ai traduttori di comunicare, segnalare problemi o traduzioni errate.

    Usando i pulsanti in cima, puoi anche passare alla Memoria di Traduzione, dove puoi cercare le traduzioni esistenti, o al Glossario, che contiene le descrizioni e le traduzioni standard dei termini chiave.

    Vuoi scoprire di più? Sentiti libero di dare un'occhiata alla documentazione sull'uso dell'editor online di Crowdin

  4. Processo di revisione
    Una volta completata la traduzione (ossia tutti i file per una categoria di contenuti mostrano il 100%), il nostro servizio di traduzione professionale revisionerà (e potenzialmente modificherà) i contenuti. Una volta completata la revisione (ovvero quando lo stato di avanzamento della revisione è al 100%), aggiungeremo il contenuto al sito web.

⚠️
Per favore non utilizzare la traduzione automatica per tradurre il progetto. Tutte le traduzioni saranno riviste prima di essere aggiunte al sito web. Se le traduzioni suggerite sono tradotte automaticamente, saranno rimosse e i collaboratori che utilizzano spesso la traduzione automatica saranno rimossi dal progetto.

Hai domande? O desideri collaborare con il nostro team e altri traduttori? Ti invitiamo a pubblicare nel canale #translations del nostro server Discord ethereum.org

Puoi anche contattarci all'indirizzo translations@ethereum.org

Grazie per la tua partecipazione al Programma di traduzione di ethereum.org!

Orario d'ufficio per traduttori

Abbiamo previsto un orario d'ufficio per i traduttori ogni secondo mercoledì del mese. Queste sessioni si svolgono nel canale vocale #office-hours sul Discord di ethereum.org, dove potrai anche trovare gli orari esatti e dettagli aggiuntivi.

Lo scopo degli orari d'ufficio è quello di consentire ai nostri traduttori di fare domande sul processo di traduzione, fornire suggerimenti sul programma, condividere le loro idee, o semplicemente chattare con noi. È inoltre possibile per i partecipanti avere maggiori dettagli sul Programma di traduzione e ottenere informazioni su come diventare un traduttore di ethereum.org. Infine, vogliamo utilizzare queste sessioni per comunicare i recenti sviluppi relativi al Programma di traduzione e condividere i suggerimenti chiave e le istruzioni con i nostri collaboratori.

Se sei un traduttore di ethereum.org o vuoi diventarlo, sentiti libero di unirti a noi durante una di queste sessioni.

ℹ️
Se ci stai aiutando con le traduzioni, potresti trovare informazioni utili tra le nostre FAQ sulla traduzione. FAQ sulla traduzione di ethereum.org

Risorse

Guide

Strumenti

Community

Panoramica delle categorie di contenuti

Ultimi aggiornamenti

Per mantenerti aggiornato con gli ultimi progressi del Programma di Traduzione, puoi seguire il blog della Ethereum Foundation:

Traduzioni di Ethereum Staking Launchpad

La nostra community di traduzione sta lavorando anche allo Staking Launchpad. Ciò consente a chiunque di configurare come validatore di Ethereum e aiutare a proteggere la rete di Ethereum. Il Launchpad è attualmente disponibile in 17 lingue.

Se sei interessato, unisciti al progetto di traduzione di Ethereum Staking Launchpad su Crowdin. Puoi aprire una segnalazione su GitHub per richiedere l'aggiunta di una nuova lingua, se la tua lingua non è disponibile su Crowdin.

Avviare il proprio programma di traduzione

Ci impegnamo per tradurre i contenuti di Ethereum in quante più lingue possibile e per creare contenuti educativi disponibili per tutti. In linea con la nostra attenzione alle traduzioni, vogliamo aiutare altri progetti di Ethereum a organizzare, gestire e migliorare i propri sforzi di traduzione.

Per questo motivo, abbiamo creato un manuale del Programma di Traduzione, contenente alcuni consigli e buone pratiche scelte nel processo di traduzione di ethereum.org.

Vuoi collaborare ulteriormente o usare alcune delle nostre risorse di traduzione? Hai qualche commento sul manuale? Ci farebbe molto piacere ricevere il tuo parere su translations@ethereum.org.

Traduzioni in corso

Questo articolo è stato utile?