Транслататон відкритий, і кожен може взяти участь, заповнивши форму заявки та приєднавшись до проєкту в Crowdin.
Перекладачі збирають бали, пропонуючи переклади для неперекладених рядків своєю мовою в редакторі Crowdin протягом періоду перекладу.
Підсумковий бал кожного учасника визначається його позицією в таблиці лідерів на основі кількості слів, які він переклав протягом періоду перекладу, і будь-яких потенційних бонусних балів, які він зібрав.
Початок роботи
Процес перекладу відбувається в проєкті ethereum.org у Crowdin, і перекладачі пропонують свої переклади для неперекладених рядків, що складаються майже з усього вмісту вебсайту ethereum.org.
Переклади пропонуються безпосередньо в онлайн-редакторі, тому не потрібно завантажувати чи вивантажувати жодні файли або результати. Кожне перекладене слово відстежується та підраховується.
1) Приєднайтеся до проєкту
- Щоб почати робити внесок, приєднайтеся до проєкту ethereum.org у Crowdin (opens in a new tab)
- Вам потрібно буде увійти або створити обліковий запис — усе, що для цього потрібно, це адреса електронної пошти та пароль
2) Виберіть свою мову
- Знайдіть свою мову в списку цільових мов і відкрийте її, натиснувши на її назву або прапорець
- Якщо ви хочете перекладати мовою, якої немає в списку, зв’яжіться з командою Ethereum.org (opens in a new tab) на Crowdin або надішліть нам електронний лист на адресу translations@ethereum.org (opens email client), і ми додамо додаткові цільові мови за запитом
3) Відкрийте неперекладений файл
- Знайдіть перший неперекладений файл, щоб почати переклад. Теки, що містять вихідні файли, упорядковано за пріоритетом, тому слід починати переклад з першої теки, що містить неперекладені файли
- Кожен файл має індикатор прогресу, який показує, скільки вмісту, що підлягає перекладу, у файлі було перекладено та затверджено… якщо прогрес перекладу будь-якого файлу становить менше ніж 100%, будь ласка, перекладіть його
4) Перекладіть неперекладені рядки
- Коли ви відкриваєте файл для перекладу, переконайтеся, що ви перекладаєте тільки неперекладені рядки!
- Кожен рядок має індикатор стану, який показує, чи він Перекладений, Не перекладений чи Затверджений. Якщо вихідний рядок уже має запропонований переклад вашою мовою, перекладати його не потрібно
- Ви також можете відфільтрувати рядки в редакторі, щоб показати Спочатку неперекладені або Лише неперекладені
Для отримання детального посібника з навігації та використання редактора Crowdin ми рекомендуємо всім учасникам Транслататону прочитати наш посібник Як перекладати.
Ви також можете знайти деякі поради та найкращі практики, ознайомившись із нашим посібником зі стилю перекладу.
Як працюють бали
Кожен учасник Транслататону зароблятиме бали до свого підсумкового балу, перекладаючи вміст у проєкті ethereum.org на Crowdin та інших відповідних проєктах (повний список відповідних проєктів доступний нижче).
Підрахунок балів простий: 1 перекладене слово = 1 бал
Щоб отримати остаточне нарахування балів, ваші запропоновані переклади повинні пройти процес оцінювання, під час якого професійні рецензенти перевірять переклади кожного учасника, щоб переконатися, що вони відповідають мінімальному порогу якості та що в процесі не використовувалися машинні або ШІ-переклади.
Вміст екосистеми
Оскільки програма перекладу ethereum.org активна постійно, прогрес перекладу деяких цільових мов на вебсайті значно вищий, ніж інших.
Щоб забезпечити всім учасникам Транслататону рівні можливості перекласти якомога більше вмісту та змагатися за головні призи, вихідний вміст, що є частиною Транслататону, не обмежується лише вмістом вебсайту ethereum.org.
Учасники, які перекладають будь-який із відповідних проєктів, зароблятимуть однакову кількість балів: 1 перекладене слово в будь-якому проєкті = 1 бал.
Ось список усіх відповідних проєктів, що є частиною Транслататону 2025:
Процес оцінювання
Усі переклади підлягатимуть забезпеченню якості та зворотному зв’язку, де професійні лінгвісти оцінюватимуть подані роботи на основі якості та точності.
Ми також будемо вживати заходів проти машинного перекладу, використовуючи деякі інструменти, які автоматично виявляють машинні або ШІ-переклади.
Хоча якість перекладу не відіграватиме вирішальної ролі в нарахуванні балів, будь-які учасники, викриті у використанні машинних або ШІ-перекладів, або ті, що пропонують неякісні та неточні переклади, не зможуть претендувати на призи!
Період оцінювання триватиме протягом вересня, а результати будуть оголошені під час дзвінка спільноти ethereum.org 25 вересня.
Усі переклади також будуть повністю перевірені, перш ніж їх додадуть на вебсайт.
Останні оновлення сторінки: 27 серпня 2025 р.

