Ana içeriğe geç

Sayfanın son güncellenmesi: 25 Mayıs 2023

Çeviri Programı

Çeviri Programı, web sitesini dünya çapında İngilizce bilmeyen milyarlarca kişi için daha erişilebilir hâle getirmek için ethereum.org'u farklı dillere çevirmeyi amaçlayan ortak bir çabadır.

Şimdiye kadarki ilerlememiz:

  • 3.200 + çevirmen
  • Sitede 43 dil mevcut
  • 2021'de çevrilen 2,9 milyon kelime var

Web sitesini kendi dilinize çevirerek dahil olmak ve küresel Ethereum topluluğunu büyütmemize yardımcı olmak istiyorsanız, aşağıdaki adımları izleyin!

🎉
Çevirmenlere Teşekkür sayfamıza göz atın ve POAP token'ınızı talep edin! 2021'de ethereum.org'u çevirdiyseniz, sizi bekleyen benzersiz bir POAP var. POAP'lar hakkında daha fazla bilgi

Misyon ve vizyon

Ethereum topluluğu, küresel ve kapsayıcı olmayı hedefliyor ancak içeriğinin çoğu yalnızca İngilizce konuşanlara hitap ediyor ve dünyadaki 6 milyarlık İngilizce konuşmayan insanları dışarıda bırakıyor. Ethereum.org'un dünya çapındaki topluluk için Ethereum'a portal olarak hareket etmesi için, İngilizce konuşmayan kişilere ana dillerinde Ethereum içeriği sağlamanın çok önemli olduğuna inanıyoruz.

Ethereum.org Çeviri Programı, ethereum.org ve diğer Ethereum içeriğini mümkün olduğunca çok dile çevirerek Ethereum'u herkes için erişilebilir hâle getirmeyi amaçlar.

Misyonumuz

  • Dünya çapındaki ziyaretçilerin kendi ana dillerinde Ethereum hakkında bilgi edinmelerini sağlamak için web sitesinin tercüme edilmiş versiyonlarını sağlama
  • Küresel Ethereum topluluğuna daha fazla üyenin katılımını kolaylaştırma
  • Ethereum bilgilerinin ve biliminin daha erişilebilir ve daha kapsayıcı paylaşımına izin verme
  • Topluluk üyelerini Ethereum'a çevirilere katkıda bulunmaları ve ekosistemde iz bırakmaları için güçlendirme
  • Ekosisteme dahil olmak isteyen katkıda bulunacak tutkulu kişileri belirleme, onlarla bağlantı kurma ve onlara rehberlik etme

Vizyonumuz

  • Mümkün olduğunca çok sayıda ülkeden ve dünyanın çeşitli bölgelerinden Ethereum topluluğunun üyeleri için gerekli içeriği çevirme
  • Daha iyi bilgilendirilmiş ve eğitimli bir Ethereum topluluğu oluşturmak için diller arasında bilgi paylaşımını destekleme
  • İngilizce bilmeyenlerin ekosisteme katılmasını engelleyen dil engellerini kaldırarak Ethereum'un kapsayıcılığını ve erişilebilirliğini artırma

Nasıl çevirilir

💡
Ethereum.org Çeviri Stili Rehberine göz atmanızı öneririz. Çevirmenlerin web sitesini yerelleştirmelerine yardımcı olacak en önemli yönergeleri, talimatları ve ipuçlarını içerir. Çeviri Stili Rehberini Görüntüle

Görsel rehber

Görsel olarak daha iyi öğrenenler için, Luka'nın Crowdin'i kurmayı anlatışını izleyin. Alternatif olarak, bir sonraki bölümde aynı adımları yazılı olarak bulabilirsiniz.

Yazılı rehber

  1. Crowdin'deki projemize katılın(opens in a new tab)
    Crowdin hesabınıza giriş yapmanız veya henüz bir hesabınız yoksa kaydolmanız gerekir. Kaydolmak için gerekli olan tek şey bir e-posta hesabı ve şifredir.

  2. Çevirmek istediğiniz dili açın ve üzerinde çalışacağınız bir doküman bulun
    Web sitesi içeriği, bir dizi belgeye ve içerik grubuna bölünmüştür. Her belgenin ilerleme durumunu sağdan kontrol edebilirsiniz: Çeviri ilerlemesi %100'ün altındaysa lütfen katkıda bulunun!

    Dilinizi listede göremiyor musunuz? Bir sorun açın(opens in a new tab) veya Discord'da(opens in a new tab) sorun

    Crowdin'deki çevrilmiş ve çevrilmemiş dosyalar

    İçerik grupları hakkında bir not: İlk yayınlanan en yüksek öncelikli içeriği elde etmek için Crowdin içinde "içerik grupları" kullanıyoruz. Bir dili kontrol ettiğinizde, örneğin Filipince(opens in a new tab), içerik grubu klasörlerini görürsünüz ("1. Anasayfa", "2. Ethereum Sayfalarını Kullan" vb.).

    En yüksek etkiye sahip sayfaların önce çevrilmesini sağlamak için bu sayısal sırayla (1 → 2 → 3 → ⋯) çeviri yapmanızı öneririz.

    ethereum.org içerik grupları hakkında daha fazla bilgi edinin

  3. Çevir
    Çevirmek istediğiniz dosyayı seçtikten sonra dosya çevrimiçi düzenleyicide açılacaktır. Crowdin'i daha önce hiç kullanmadıysanız, temel bilgileri gözden geçirmek için bu hızlı rehberi kullanabilirsiniz.

    Crowdin çevrimiçi düzenleyici

    1 – Sol panel

    • Çevrilmemiş (kırmızı) – henüz üzerinde çalışılmamış metin. Bunlar, çevirmeniz gereken dizgilerdir.
    • Çevrilmiş (yeşil) – daha önce çevrilmiş ancak henüz gözden geçirilmemiş metin. Alternatif çeviriler önerebilir veya editördeki ''+'' ve ''-'' düğmelerini kullanarak mevcut çevirilere oy verebilirsiniz.
    • Onaylandı (onay işareti) – daha önce gözden geçirilmiş ve şu anda web sitesinde yayında olan metin.

    Belirli dizgileri aramak, duruma göre filtrelemek veya görünümü değiştirmek için üstteki düğmeleri de kullanabilirsiniz.

    2 – Düzenleyici alanı

    Ana çeviri alanı – kaynak metin, varsa ek bağlam ve ekran görüntüleri ile birlikte en üstte görüntülenir. Yeni bir çeviri önermek için çevirinizi "Çeviriyi buraya yazın" alanına girin ve Kaydet'e tıklayın.

    Ayrıca bu bölümde dizginin mevcut çevirilerini ve diğer dillere çevirilerini, ayrıca çeviri belleği eşleşmelerini ve makine çevirisi önerilerini bulabilirsiniz.

    3 – Sağ panel

    Burada yorumları, çeviri belleği girdilerini ve sözlük girdilerini bulabilirsiniz. Varsayılan görünüm yorumları gösterir ve çevirmenlerin iletişim kurmasına, sorunları dile getirmesine veya yanlış çevirileri bildirmesine olanak tanır.

    Üstteki düğmeleri kullanarak, mevcut çevirileri arayabileceğiniz Çeviri Belleğine veya anahtar terimlerin açıklamalarını ve standart çevirilerini içeren Sözlük'e de geçebilirsiniz.

    Daha fazlasını mı öğrenmek istiyorsunuz? Crowdin çevrimiçi düzenleyiciyi kullanmayla ilgili belgelere(opens in a new tab) göz atmaktan çekinmeyin

  4. İnceleme süreci
    Çeviriyi tamamladığınızda (yani bir içerik grubuna ilişkin tüm dosyalar %100 olarak görünüyorsa), profesyonel çeviri hizmetimiz içeriği inceler (ve potansiyel olarak düzenler). İnceleme tamamlandıktan sonra (yani inceleme ilerlemesi %100 olduğunda), bunu web sitesine ekleriz.

⚠️
Lütfen projeyi çevirmek için makine çevirisi kullanmayın. Tüm çeviriler web sitesine eklenmeden önce gözden geçirilecektir. Önerilen çevirilerinizin makine çevirisi olduğu tespit edilirse, çeviriler reddedilecek ve makine çevirisini sıklıkla kullanarak katkıda bulunanlar projeden çıkarılacaktır.

Sormak istediğiniz bir şey var mı? Veya ekibimizle ve diğer çevirmenlerle iş birliği yapmak mı istiyorsunuz? Lütfen ethereum.org Discord sunucumuzun(opens in a new tab) #translations kanalına yazın

Ayrıca bize translations@ethereum.org(opens in a new tab) adresinden de ulaşabilirsiniz

Ethereum.org Çeviri Programına katıldığınız için teşekkür ederiz!

Çevirmenler için çalışma saatleri

Çevirmenler için her ayın ikinci Çarşamba günü çalışma saatlerimiz vardır. Bunlar, tam saatleri ve ek ayrıntıları da bulabileceğiniz ethereum.org Discord(opens in a new tab)'daki #office-hours ses kanalında düzenlenmektedir.

Çalışma saatlerinin amacı; çevirmenlerimizin çeviri süreci hakkında soru sormalarına, program hakkında geri bildirimde bulunmalarına, fikirlerini paylaşmalarına veya sadece bizimle sohbet etmelerine olanak sağlamaktır. Katılımcılar ayrıca Çeviri Programı hakkında daha fazla bilgi edinebilir ve ethereum.org çevirmeni olma konusunda bilgi alabilirler. Son olarak, bu çağrıları Çeviri Programı ile ilgili son gelişmeleri iletmek ve önemli ipuçlarını ve talimatları katkıda bulunanlarla paylaşmak için kullanmak istiyoruz.

Eğer bir ethereum.org çevirmeniyseniz veya çevirmen olmak istiyorsanız, bu oturumlardan birinde bize katılmaktan çekinmeyin.

ℹ️
Bize çevirilerde yardımcı oluyorsanız, çevirilerle ilgili SSS bölümünde bazı yararlı bilgiler bulabilirsiniz. ethereum.org'u çevirmeyle ilgili SSS

Kaynaklar

Rehberler

Araçlar

Topluluklar

İçerik grupları genel bakışı

  • İçerik grupları – ethereum.org'un her içerik grubuna hangi sayfaların dahil edildiği

En son güncellemeler

En son Çeviri Programı ilerlemesinden haberdar olmak için Ethereum Vakfı bloğunu(opens in a new tab) takip edebilirsiniz:

Ethereum Stake Başlama Noktası Çevirileri

Çeviri topluluğumuz ayrıca Çeviri Başlama Noktası(opens in a new tab) üzerinde çalışıyor. Bu, herkesin bir Ethereum doğrulayıcı kurmasına ve Ethereum ağının güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Launchpad şu anda 17 dilde yayında.

İlgileniyorsanız, Crowdin'deki Ethereum Stake Başlama Noktası çeviri projesine katılın(opens in a new tab). Diliniz Crowdin'de mevcut değilse, GitHub'da sorun oluşturarak(opens in a new tab) yeni bir dil eklenmesini talep edebilirsiniz.

Kendi çeviri programınızı başlatma

Ethereum içeriğini mümkün olduğunca çok dile çevirmeye ve eğitim içeriğini herkesin kullanımına sunmaya adadık. Çevirilere odaklanmamız doğrultusunda, diğer Ethereum projelerinin kendi çeviri çabalarını düzenlemelerine, yönetmelerine ve geliştirmelerine yardımcı olmak istiyoruz.

Bu nedenle, ethereum.org'u çevirme sürecinde edindiğimiz bazı ipuçlarını ve en iyi uygulamaları içeren bir Çeviri Programı Kural Kitabı oluşturduk.

Daha fazla iş birliği yapmak veya çeviri kaynaklarımızdan bazılarını kullanmak ister misiniz? Kural kitabı hakkında herhangi bir geri bildiriminiz var mı? Translations@ethereum.org(opens in a new tab) adresinden sizden haber almak isteriz.

Bu makale yararlı oldu mu?