視覚的なガイド
視覚的に学びたい方のために、LukaがCrowdinのセットアップ手順を説明する動画を用意しています。また、次のセクションでは同じ手順を文章で確認できます。
文章によるガイド
Crowdinのプロジェクトに参加する
Crowdinアカウントにログインするか、まだアカウントをお持ちでない場合はサインアップする必要があります。サインアップに必要なのは、メールアドレスとパスワードのみです。
プロジェクトに参加する (opens in a new tab)言語を開く
Crowdinにログインすると、プロジェクトの説明と利用可能なすべての言語のリストが表示されます。 各言語には、翻訳可能な単語の総数に関する情報と、特定の言語で翻訳および承認されたコンテンツの量の概要も含まれています。
翻訳したい言語を開いて、翻訳可能なファイルのリストを表示します。
作業するドキュメントを見つける
ウェブサイトのコンテンツは、いくつかのドキュメントとコンテンツバケットに分かれています。右側で各ドキュメントの進捗状況を確認できます。翻訳の進捗が100%未満の場合は、ぜひ貢献してください!
あなたの言語がリストにありませんか? Issueを開く (opens in a new tab)か、私たちのディスコード (opens in a new tab)で質問してください。
コンテンツバケットに関する注意:優先度の高いコンテンツを最初にリリースするために、Crowdin内で「コンテンツバケット」を使用しています。言語(例えば、フィリピン語 (opens in a new tab))を開くと、コンテンツバケットのフォルダー(「1. Homepage」、「2. Essentials」、「3. Exploring」など)が表示されます。
最も影響の大きいページが最初に翻訳されるように、この番号順(1 → 2 → 3 → ⋯)で翻訳することをお勧めします。
翻訳する
翻訳したいファイルを選択すると、オンラインエディターで開きます。Crowdinを使用したことがない場合は、このクイックガイドを使用して基本を確認できます。
1 – 左サイドバー
- 未翻訳(赤) – まだ作業されていないテキストです。これらがあなたが翻訳すべき文字列です。
- 翻訳済み(緑) – すでに翻訳されているが、まだレビューされていないテキストです。別の翻訳を提案したり、エディターの「+」および「-」ボタンを使用して既存の翻訳に投票したりすることができます。
- 承認済み(チェックマーク) – すでにレビューされ、現在ウェブサイトで公開されているテキストです。
上部のボタンを使用して、特定の文字列を検索したり、ステータスでフィルタリングしたり、ビューを変更したりすることもできます。
2 – エディターエリア
メインの翻訳エリアです。ソーステキストが上部に表示され、利用可能な場合は追加のコンテキストやスクリーンショットが表示されます。 新しい翻訳を提案するには、「Enter translation here(ここに翻訳を入力)」フィールドに翻訳を入力し、保存をクリックします。
このセクションでは、その文字列の既存の翻訳や他の言語への翻訳、翻訳メモリの一致、機械翻訳の提案も見つけることができます。
3 – 右サイドバー
ここでは、コメント、翻訳メモリエントリ、用語集エントリを見つけることができます。デフォルトのビューにはコメントが表示され、翻訳者同士がコミュニケーションを取ったり、問題を提起したり、誤った翻訳を報告したりできます。
上部のボタンを使用すると、既存の翻訳を検索できる翻訳メモリや、主要な用語の説明と標準的な翻訳が含まれる用語集に切り替えることもできます。
さらに詳しく知りたいですか? Crowdinオンラインエディターの使用に関するドキュメント (opens in a new tab)をぜひご覧ください。
レビュープロセス
翻訳が完了すると(つまり、コンテンツバケットのすべてのファイルが100%と表示されると)、プロの翻訳サービスがコンテンツをレビュー(および必要に応じて編集)します。レビューが完了すると(つまり、レビューの進捗が100%になると)、ウェブサイトに追加されます。
お問い合わせ
ご質問はありますか? または、私たちのチームや他の翻訳者と協力したいですか? ethereum.orgのディスコードサーバー (opens in a new tab)の#translationsチャンネルに投稿してください。
translations@ethereum.org (opens email client) までご連絡いただくことも可能です。
ethereum.org翻訳プログラムにご参加いただきありがとうございます!
ページの最終更新: 2026年4月13日


