Translatathonは誰でも参加でき、応募フォームに記入してCrowdinのプロジェクトに参加することで参加できます。
翻訳者は、翻訳期間中にCrowdinエディターで自分の言語の未翻訳の文字列に翻訳を提案することでポイントを集めます。
各参加者の最終スコアは、翻訳期間中に翻訳した単語数に基づくリーダーボードでの順位と、獲得した可能性のあるボーナスポイントによって決定されます。
はじめに
翻訳プロセスはCrowdinのethereum.orgプロジェクトで行われ、翻訳者はethereum.orgウェブサイトのほぼすべてのコンテンツで構成される未翻訳の文字列に対する翻訳を提案します。
翻訳はオンラインエディターで直接提案されるため、ファイルや成果物をダウンロードまたはアップロードする必要はありません。 翻訳された各単語は追跡され、カウントされます。
1) プロジェクトに参加する
- 貢献を開始するには、Crowdinのethereum.orgプロジェクト (opens in a new tab)に参加してください。
- サインインするか、アカウントを作成する必要があります。必要なのはメールアドレスとパスワードだけです。
2) 言語を選択する
- ターゲット言語のリストから自分の言語を見つけ、その名前または旗をクリックして開きます。
- 利用できない言語に翻訳したい場合は、CrowdinでEthereum.orgチーム (opens in a new tab)に連絡するか、translations@ethereum.org (opens email client)にメールを送信してください。リクエストに応じてターゲット言語を追加します。
3) 未翻訳のファイルを開く
- 最初に翻訳を開始する未翻訳のファイルを見つけます。 ソースファイルを含むフォルダーは優先度に基づいているため、未翻訳のファイルを含む最初のフォルダーから翻訳を開始する必要があります。
- 各ファイルには、ファイル内の翻訳可能なコンテンツがどのくらい翻訳され、承認されたかを示す進捗インジケーターがあります... いずれかのファイルの翻訳進捗状況が100%未満の場合は、翻訳してください。
4) 未翻訳の文字列を翻訳する
- 翻訳するためにファイルを開くときは、未翻訳の文字列のみを翻訳していることを確認してください。
- 各文字列には、翻訳済み、未翻訳、または_承認済み_かどうかを示すステータスインジケーターがあります。 ソース文字列にあなたの言語で翻訳がすでに提案されている場合は、翻訳する必要はありません。
- エディターで文字列をフィルタリングして、_未翻訳を最初に表示_または_未翻訳のみ表示_することもできます。
Crowdinエディターのナビゲートと使用に関する詳細なガイドについては、すべてのTranslatathon参加者が当社の翻訳方法ガイドを読むことをお勧めします。
また、翻訳スタイルガイドで、いくつかのヒントやベストプラクティスを見つけることもできます。
ポイントの仕組み
すべてのTranslatathon参加者は、ethereum.orgのCrowdinプロジェクトおよびその他の対象プロジェクト(対象プロジェクトの完全なリストは以下で入手可能)のコンテンツを翻訳することにより、最終スコアに向けたポイントを獲得します。
スコアリングはシンプルです:翻訳1単語 = 1ポイント
最終的なポイント割り当てを受けるには、提案された翻訳が評価プロセスに合格する必要があります。このプロセスでは、専門のレビュー担当者が各参加者の翻訳をチェックし、最低限の品質基準を満たしていること、およびその過程で機械翻訳やAI翻訳が使用されていないことを確認します。
エコシステムコンテンツ
ethereum.orgの翻訳プログラムは常時稼働しているため、ウェブサイト上のいくつかのターゲット言語での翻訳の進捗は、他の言語に比べて著しく高くなっています。
すべてのTranslatathon参加者が、できるだけ多くのコンテンツを翻訳し、最優秀賞を競う機会を平等に得られるように、Translatathonの一部であるソースコンテンツは、ethereum.orgウェブサイトのコンテンツだけに限定されていません。
対象プロジェクトのいずれかを翻訳した参加者は同等のポイントを獲得でき、いずれのプロジェクトでも翻訳1単語=1ポイントとなります。
以下は、2025 Translatathonの一部であるすべての対象プロジェクトのリストです:
評価プロセス
すべての翻訳は品質保証(QA)とフィードバックの対象となり、専門の言語学者が品質と正確性に基づいて提出物を評価します。
また、機械翻訳やAI翻訳を自動的に検出するツールを使用して、機械翻訳対策も実施します。
翻訳の品質はスコアリングにおいて重要な役割を果たしませんが、機械翻訳やAI翻訳を使用していることが判明した参加者や、低品質で不正確な翻訳を提案した参加者は、賞品の対象外となります。
評価期間は9月中に行われ、結果は9月25日のethereum.orgコミュニティコールで発表されます。
すべての翻訳は、ウェブサイトに追加される前に完全にレビューされます。
最終更新: 2025年8月27日

