Ruka kwenda kwenye maudhui makuu

Ukurasa ulisasishwa mwisho: 21 Oktoba 2025

Mwongozo wa Mtindo wa Tafsiri wa Ethereum.org

Mwongozo wa mtindo wa tafsiri wa ethereum.org unaorodhesha baadhi ya miongozo muhimu, maelekezo na vidokezo kwa watafsiri, ukitusaidia kutafsiri na kuandaa wavuti kwa lugha za mtaa.

Hati hii inatumika kama mwongozo wa jumla na haijaziingizwa kwenye lugha yoyote maalum.

Ikiwa una maswali, mapendekezo au maoni yoyote, jisikie huru kuwasiliana nasi kupitia translations@ethereum.orgopens email client, tuma ujumbe kwa @ethdotorg kwenye Crowdin, au jiunge na Discord yetuopens in a new tab, ambapo unaweza kututumia ujumbe katika chaneli ya #translations au wasiliana na mwanachama yeyote wa timu.

Kutumia Crowdin

Unaweza kupata maagizo ya msingi kuhusu jinsi ya kujiunga na mradi katika Crowdin na jinsi ya kutumia kihariri cha mtandaoni cha Crowdin kwenye ukurasa wa Mpango wa Tafsiri.

Ikiwa ungependa kujifunza zaidi kuhusu Crowdin na kutumia baadhi ya vipengele vyake vya hali ya juu, msingi wa maarifa wa Crowdinopens in a new tab una miongozo mingi ya kina na muhtasari wa utendaji kazi wote wa Crowdin.

Kupata Kiini cha Ujumbe

Wakati wa kutafsiri maudhui ya ethereum.org, epuka tafsiri ya maneno moja kwa moja.

Ni muhimu kwamba tafsiri zikamatishe kiini cha ujumbe. Hii inaweza kumaanisha kutunga upya maneno fulani, au kutumia tafsiri zenye maelezo badala ya kutafsiri maudhui neno kwa neno.

Lugha tofauti zina kanuni tofauti za sarufi, kaida na mpangilio wa maneno. Wakati wa kutafsiri, tafadhali zingatia jinsi sentensi zinavyoundwa katika lugha lengwa, na epuka kutafsiri neno kwa neno kutoka kwa chanzo cha Kiingereza, kwani hii inaweza kusababisha muundo duni wa sentensi na usomaji.

Badala ya kutafsiri maandiko neno kwa neno, inashauriwa kusoma sentensi nzima na kuirekebisha ili iendane na kanuni za lugha lengwa.

Rasmi dhidi ya isiyo rasmi

Tunatumia lugha rasmi, ambayo daima ni ya heshima na inafaa kwa wageni wote.

Kutumia mtindo rasmi wa kuhutubia hutuwezesha kuepuka kuonekana kama wasio rasmi au wakosoaji, na hufanya kazi bila kujali umri au jinsia ya mgeni.

Lugha nyingi za Kihindi-Kiulaya na Kiafrika-Kiasia hutumia viwakilishi vya kibinafsi vya mtu wa pili mahususi jinsia, ambavyo hutofautisha kati ya mwanamume na mwanamke. Tunapozungumza na mtumiaji au kutumia viwakilishi vimilikishi, tunaweza kuepuka kuchukulia jinsia ya mgeni, kwa kuwa aina rasmi ya anwani inatumika kwa ujumla na inalingana, bila kujali jinsi wanavyotambua.

Msamiati na maana rahisi na wazi

Lengo letu ni kufanya maudhui kwenye tovuti yaeleweke kwa watu wengi iwezekanavyo.

Katika visa vingi, hili linaweza kufikiwa kwa urahisi kwa kutumia maneno mafupi na rahisi ambayo yanaeleweka kwa urahisi. Iwapo kuna tafsiri nyingi zinazowezekana za neno fulani katika lugha yako zenye maana sawa, chaguo bora zaidi mara nyingi ni neno fupi zaidi linaloakisi maana yake kwa uwazi.

Mfumo wa uandishi

Ethereum.org inapatikana katika lugha kadhaa, kwa kutumia mifumo mbadala ya uandishi (au hati za uandishi) badala ya Kilatini.

Maudhui yote yanapaswa kutafsiriwa kwa kutumia mfumo sahihi wa uandishi wa lugha yako, na yasijumuishe maneno yoyote, yaliyoandikwa kwa kutumia herufi za Kilatini.

Wakati wa kutafsiri maudhui, unapaswa kuhakikisha kuwa tafsiri zinawiana na hazijumuishi herufi zozote za Kilatini.

Dhana potofu ya kawaida ni kwamba Ethereum inapaswa kuandikwa daima kwa Kilatini. Hii mara nyingi si sahihi, tafadhali tumia tahajia ya Ethereum, asili ya lugha yako (k.m., 以太坊 kwa Kichina, إيثيريوم kwa Kiarabu, n.k.).

Hayo yaliyo hapo juu hayatumiki kwa lugha, ambapo majina maalum hayapaswi kutafsiriwa kama kanuni.

Kutafsiri metadata ya ukurasa

Baadhi ya kurasa zina metadata kwenye ukurasa, kama vile 'title', 'lang', 'description', 'sidebar', n.k.

Tunaficha maudhui ambayo watafsiri hawapaswi kamwe kutafsiri wakati wa kupakia kurasa mpya kwa Crowdin, kumaanisha kuwa metadata yote inayoonekana kwa watafsiri katika Crowdin inapaswa kutafsiriwa.

Tafadhali kuwa mwangalifu hasa unapotafsiri misururu yoyote ambapo maandishi chanzo ni 'en'. Hii inawakilisha lugha ambayo ukurasa unapatikana na inapaswa kutafsiriwa kwa msimbo wa lugha wa ISO wa lugha yakoopens in a new tab. Misururu hii inapaswa kutafsiriwa daima kwa kutumia herufi za Kilatini, si hati ya uandishi, ya asili ya lugha lengwa.

Ikiwa huna uhakika ni msimbo wa lugha gani utumie, unaweza kuangalia kumbukumbu ya tafsiri katika Crowdin au kupata msimbo wa lugha ya lugha yako katika URL ya ukurasa katika kihariri cha mtandaoni cha Crowdin.

Baadhi ya mifano ya misimbo ya lugha kwa lugha zinazozungumzwa zaidi:

  • Kiarabu - ar
  • Kichina Kilichorahisishwa - zh
  • Kifaransa - fr
  • Kihindi - hi
  • Kihispania - es

Vichwa vya habari vya makala za nje

Baadhi ya misururu ina vichwa vya habari vya makala za nje. Kurasa zetu nyingi za nyaraka za wasanidi programu zina viungo vya makala za nje kwa ajili ya usomaji zaidi. Mifuatano iliyo na mada za makala inahitaji kutafsiliwa, bila kujali lugha ya makala, ili kuhakikisha matumizi thabiti zaidi ya mtumiaji kwa wanaotazama ukurasa katika lugha yao.

Unaweza kupata baadhi ya mifano ya jinsi mistari hii inavyoonekana kwa watafsiri na jinsi ya kuibaini hapa chini (viungo vya makala vinapatikana zaidi sehemu ya chini ya kurasa hizi, katika sehemu ya 'kusoma zaidi'):

Vichwa vya habari vya makala katika upau wa kando.png Vichwa vya habari vya makala katika kihariri.png

Maonyo ya Crowdin

Crowdin ina kipengele kilichojengewa ndani ambacho huwaonya watafsiri wanapokaribia kufanya kosa. Crowdin itakuonya kiotomatiki kuhusu hili kabla ya kuhifadhi tafsiri yako ikiwa utasahau kujumuisha lebo kutoka kwa chanzo, kutafsiri vipengele ambavyo havipaswi kutafsiriwa, kuongeza nafasi kadhaa mfululizo, kusahau alama za mwisho za uakifishaji, n.k. Ukiona onyo kama hili, tafadhali rudi nyuma na uangalie upya tafsiri iliyopendekezwa.

Usiwahi kupuuza maonyo haya, kwani kwa kawaida yanamaanisha kuwa kuna kitu kibaya, au kwamba tafsiri inakosa sehemu muhimu ya maandishi chanzo.

Mfano wa onyo la Crowdin unaposahau kuongeza lebo kwenye tafsiri yako: Mfano wa onyo la Crowdin

Kushughulikia lebo na vijisehemu vya msimbo

Sehemu kubwa ya maudhui ya kozi ina alama na vigezo, ambavyo vinaangaziwa kwa rangi ya njano katika mhariri wa jukwaa la tafsiri. Kila moja ina kazi yake, hivyo zinapaswa kutumika kwa njia sahihi.

Mipangilio ya Crowdin

Ili iwe rahisi kusimamia alama na kunakili moja kwa moja kutoka chanzo, tunapendekeza ubadilishe mipangilio yako kwenye mhariri wa jukwaa la tafsiri.

  1. Fungua mipangilio Jinsi ya kufungua mipangilio katika kihariri

  2. Shuka chini hadi sehemu ya 'alama ya HTML'.

  3. Chagua 'Ficha' Tafadhali chagua 'Ficha'

  4. Bonyeza 'hifadhi'.

Kwa kuchagua chaguo hili, maandiko kamili ya alama hayatatarajiwa kuonekana tena, na badala yake yataonyesha kwa namba. Wakati wa kutafsiri, kubofya lebo hii kutanakili kiotomatiki lebo kamili kwenye sehemu ya tafsiri.

Viungo

Unaweza kugundua viungo kamili vya kurasa kwenye ethereum.org au tovuti zingine.

Hivi vinapaswa kufanana na chanzo na visibadilishwe au kutafsiriwa. Ukitafsiri kiungo au ukikibadilisha kwa njia yoyote, hata kuondoa tu sehemu yake, kama vile mkwaju (/), hii itasababisha viungo vilivyovunjika na visivyoweza kutumika.

Njia bora ya kushughulikia viungo ni kuvinakili moja kwa moja kutoka kwenye chanzo, ama kwa kuvibofya au kutumia kitufe cha ‘Nakili Chanzo’ (Alt+C).

Mfano wa kiungo.png

Viungo pia huonekana katika maandishi chanzo katika mfumo wa lebo (yaani, <0> </0>). Ukielea juu ya lebo, kihariri kitaonyesha maudhui yake kamili - wakati mwingine lebo hizi zitawakilisha viungo.

Ni muhimu sana kunakili viungo kutoka kwenye chanzo na si kubadilisha mpangilio wao.

Ikiwa mpangilio wa lebo utabadilishwa, kiungo wanachowakilisha kitavunjika.

Mfano wa viungo ndani ya lebo.png

Lebo na vigezo

Maandishi chanzo yana aina nyingi tofauti za lebo, ambazo zinapaswa kunakiliwa daima kutoka kwa chanzo na zisiwahi kubadilishwa. Sawa na hapo juu, mpangilio wa lebo hizi katika tafsiri unapaswa pia kubaki sawa na chanzo.

Lebo daima huwa na lebo ya ufunguzi na ya kufunga. Katika visa vingi, maandishi kati ya lebo za ufunguzi na kufunga yanapaswa kutafsiriwa.

Mfano: <strong x-id="1">Ugatuaji</strong>

<strong x-id="1"> - Lebo ya ufunguzi inayofanya maandishi kuwa mazito

Ugatuaji - Maandishi yanayoweza kutafsiriwa

</strong> - Lebo ya kufunga

Mfano wa lebo za 'strong'.png

Vijisehemu vya msimbo vinapaswa kushughulikiwa tofauti kidogo na lebo zingine, kwa kuwa vina msimbo ambao haupaswi kutafsiriwa.

Mfano: <code>nonce</code>

<code> - Lebo ya ufunguzi, ambayo ina kijisehemu cha msimbo

nonce - Maandishi yasiyoweza kutafsiriwa

</code> - Lebo ya kufunga

Mfano wa vijisehemu vya msimbo.png

Maandishi chanzo pia yana lebo fupishi, ambazo zina nambari tu, ikimaanisha kuwa kazi yake haionekani wazi mara moja. Unaweza kuelekeza juu ya lebo hizi ili kuona hasa kazi gani zinafanya.

Katika mfano ulio hapa chini, unaweza kuona kuwa kuelea juu ya lebo ya <0> huonyesha kuwa inawakilisha <code> na ina kijisehemu cha msimbo, kwa hivyo maudhui yaliyo ndani ya lebo hizi hayapaswi kutafsiriwa.

Mfano wa lebo zenye utata.png

Fomu fupi dhidi ya ndefu/vifupisho

Kuna vifupisho vingi vinavyotumika kwenye tovuti, k.m., mfumo mtawanyo wa kimamlaka, NFT, DAO, DeFi, n.k. Vifupisho hivi hutumiwa sana katika lugha ya Kiingereza na wageni wengi kwenye tovuti wanavifahamu.

Kwa kuwa kwa kawaida hazina tafsiri zilizoanzishwa katika lugha zingine, njia bora ya kushughulikia maneno haya na sawa ni kutoa tafsiri ya maelezo ya fomu kamili, na kuongeza ufupisho wa Kiingereza kwenye mabano.

Usitafsiri vifupisho hivi, kwa kuwa watu wengi hawangevifahamu, na matoleo yaliyotanabaishwa hayatakuwa na maana kwa wageni wengi.

Mfano wa jinsi ya kutafsiri mfumo mtawanyo wa kimamlaka:

  • Mifumo iliyotawanywa (mfumo mtawanyo wa kimamlaka) → Fomu kamili iliyotafsiriwa (kifupisho cha Kiingereza kwenye mabano)

Istilahi zisizo na tafsiri zilizozoeleka

Baadhi ya istilahi huenda zisiwe na tafsiri zilizozoeleka katika lugha zingine, na zinajulikana sana kwa istilahi asilia ya Kiingereza. Istilahi kama hizo hujumuisha dhana mpya zaidi, kama vile uthibitisho-wa-kazi, uthibitisho-wa-usalama, Mnyororo Kioleza, kusimamisha, n.k.

Ingawa kutafsiri maneno haya kunaweza kusikika kuwa si ya kawaida, kwa kuwa toleo la Kiingereza linatumiwa sana katika lugha nyingine pia, inashauriwa sana zitafsiliwe.

Unapozitafsiri, jisikie huru kuwa mbunifu, tumia tafsiri zenye maelezo, au zafsiri kihalisi tu.

Sababu kwa nini maneno mengi yanapaswa kutafsiliwa, badala ya kuacha baadhi katika Kiingereza, ni ukweli kwamba istilahi hii mpya itaenea zaidi katika siku zijazo, watu wengi wanaanza kutumia Ethereum na teknolojia zinazohusiana. Iwapo tunataka kuvutia watu wengi zaidi kutoka pande zote za dunia kujiunga na eneo hili, tunapaswa kutoa istilahi zinazoweza kueleweka katika lugha nyingi kadri inavyowezekana, hata kama tutalazimika kuziunda sisi wenyewe.

Vifungo na CTA

Tovuti ina vifungo vingi, ambavyo vinapaswa kutafsiriwa tofauti na maudhui mengine.

Maandishi ya vitufe yanaweza kutambuliwa kwa kuangalia picha za skrini za muktadha, zilizounganishwa na mifuatano mingi, au kwa kuangalia muktadha katika kihariri, ambacho kinajumuisha maneno ‘’kitufe’’.

Tafsiri za vifungo zinapaswa kuwa fupi iwezekanavyo, ili kuzuia kutofautiana kwa uumbizaji. Zaidi ya hayo, tafsiri za vifungo zinapaswa kuwa za kuamuru, yaani, zionyeshe amri au ombi.

Jinsi ya kupata kitufe.png

Kutafsiri kwa Ujumuishi

Wageni wa Ethereum.org wanatoka kote ulimwenguni na kutoka katika malezi tofauti. Kwa hiyo, lugha kwenye tovuti inapaswa kuwa ya upande wowote, inayomkaribisha kila mtu na isiyo ya ubaguzi.

Kipengele muhimu cha hili ni kutokuwa na upendeleo wa kijinsia. Hili linaweza kufikiwa kwa urahisi kwa kutumia lugha rasmi, na kuepuka maneno yoyote maalum ya kijinsia katika tafsiri.

Aina nyingine ya ujumuishi ni kujaribu kutafsiri kwa hadhira ya kimataifa, si mahususi kwa nchi, kabila au eneo lolote.

Mwishowe, lugha inapaswa kufaa kwa hadhira na rika zote.

Tafsiri mahususi za lugha

Wakati wa kutafsiri, ni muhimu kufuata kanuni za sarufi, desturi na mpangilio unaotumika katika lugha yako, badala ya kunakili moja kwa moja kutoka kwenye chanzo. Maandishi chanzo hufuata kanuni za sarufi na kaida za Kiingereza, ambazo hazitumiki kwa lugha nyingine nyingi.

Unapaswa kufahamu kanuni za lugha yako na utafsiri ipasavyo. Ikiwa unahitaji usaidizi, wasiliana nasi na tutakusaidia kupata baadhi ya rasilimali kuhusu jinsi vipengele hivi vinavyopaswa kutumika katika lugha yako.

Baadhi ya mifano ya mambo ya kuzingatia hasa:

Uakifishaji, uumbizaji

Matumizi ya herufi kubwa

  • Kuna tofauti kubwa katika matumizi ya herufi kubwa katika lugha tofauti.
  • Katika Kiingereza, ni kawaida kuanza maneno yote kwa herufi kubwa katika vichwa vya habari na majina, miezi na siku, majina ya lugha, likizo, n.k. Katika lugha nyingine nyingi, hii si sahihi kisarufi, kwani zina kanuni tofauti za matumizi ya herufi kubwa.
  • Baadhi ya lugha pia zina kanuni za kuanza na herufi kubwa kwa viwakilishi vya nafsi, nomino, na vivumishi fulani, ambavyo havianzi kwa herufi kubwa katika Kiingereza.

Nafasi

  • Kanuni za tahajia hufafanua matumizi ya nafasi kwa kila lugha. Kwa sababu nafasi hutumiwa kila mahali, kanuni hizi ni baadhi ya zinazotofautiana zaidi, na nafasi ni baadhi ya vipengele vinavyotafsiriwa vibaya zaidi.
  • Baadhi ya tofauti za kawaida katika nafasi kati ya Kiingereza na lugha zingine:
    • Nafasi kabla ya vipimo na sarafu (k.m., USD, EUR, kB, MB)
    • Nafasi kabla ya alama za nyuzi (k.m., °C, ℉)
    • Nafasi kabla ya baadhi ya alama za uakifishaji, hasa nukta-nukta (...)
    • Nafasi kabla na baada ya mikwaju (/)

Orodha

  • Kila lugha ina seti tofauti na changamano ya kanuni za kuandika orodha. Hizi zinaweza kuwa tofauti sana na Kiingereza.
  • Katika baadhi ya lugha, neno la kwanza la kila mstari mpya linahitaji kuanza kwa herufi kubwa, wakati katika lugha zingine, mistari mipya inapaswa kuanza kwa herufi ndogo. Lugha nyingi pia zina kanuni tofauti kuhusu matumizi ya herufi kubwa katika orodha, kulingana na urefu wa kila mstari.
  • Hali kadhalika kwa uakifishaji wa vipengee vya mstari. Uakifishaji wa mwisho katika orodha unaweza kuwa kitone (.), koma (,), au nusu-koma (;), kulingana na lugha.

Alama za nukuu

  • Lugha hutumia alama nyingi tofauti za nukuu. Kunakili tu alama za nukuu za Kiingereza kutoka chanzo mara nyingi si sahihi.
  • Baadhi ya aina za kawaida za alama za nukuu ni pamoja na:
    • „maandishi ya mfano“
    • ‚maandishi ya mfano’
    • »maandishi ya mfano«
    • “maandishi ya mfano”
    • ‘maandishi ya mfano’
    • «maandishi ya mfano»

Vistariungio na Deshi

  • Katika Kiingereza, kistariungio (-) hutumika kuunganisha maneno au sehemu tofauti za neno, wakati deshi (–) hutumika kuonyesha masafa au kusitisha.
  • Lugha nyingi zina kanuni tofauti za kutumia vistariungio na deshi ambazo zinapaswa kuzingatiwa.

Miundo

Nambari

  • Tofauti kuu katika kuandika nambari katika lugha tofauti ni kitenganishi kinachotumika kwa desimali na maelfu. Kwa maelfu, hii inaweza kuwa kitone, koma au nafasi. Vivyo hivyo, baadhi ya lugha hutumia nukta ya desimali, wakati zingine hutumia koma ya desimali.
    • Baadhi ya mifano ya nambari kubwa:
      • Kiingereza – 1,000.50
      • Kihispania – 1.000,50
      • Kifaransa – 1 000,50
  • Jambo lingine muhimu la kuzingatia wakati wa kutafsiri nambari ni alama ya asilimia. Inaweza kuandikwa kwa njia tofauti: 100%, 100 % au %100.
  • Mwishowe, nambari hasi zinaweza kuonyeshwa tofauti, kulingana na lugha: -100, 100-, (100) au [100].

Tarehe

  • Wakati wa kutafsiri tarehe, kuna idadi ya mazingatio na tofauti kulingana na lugha. Hizi ni pamoja na muundo wa tarehe, kitenganishi, matumizi ya herufi kubwa na sifuri zinazoongoza. Pia kuna tofauti kati ya tarehe za urefu kamili na za nambari.
    • Baadhi ya mifano ya miundo tofauti ya tarehe:
      • Kiingereza cha Uingereza (dd/mm/yyyy) – 1st January, 2022
      • Kiingereza cha Marekani (mm/dd/yyyy) – January 1st, 2022
      • Kichina (yyyy-mm-dd) – 2022 年 1 月 1 日
      • Kifaransa (dd/mm/yyyy) – 1er janvier 2022
      • Kiitaliano (dd/mm/yyyy) – 1º gennaio 2022
      • Kijerumani (dd/mm/yyyy) – 1. Januar 2022

Sarafu

  • Kutafsiri sarafu kunaweza kuwa changamoto, kutokana na miundo, kaida na ubadilishaji tofauti. Kama kanuni ya jumla, tafadhali weka sarafu sawa na chanzo. Unaweza kuongeza sarafu yako ya ndani na ubadilishaji katika mabano, kwa manufaa ya msomaji.
  • Tofauti kuu katika kuandika sarafu katika lugha tofauti ni pamoja na uwekaji wa alama, koma za desimali dhidi ya nukta za desimali, nafasi, na vifupisho dhidi ya alama.
    • Uwekaji wa alama: $100 au 100$
    • Koma za desimali dhidi ya nukta za desimali: 100,50$ au 100.50$
    • Nafasi: 100$ au 100 $
    • Vifupisho dhidi ya alama: 100 $ au 100 USD

Vipimo

  • Kama kanuni ya jumla, tafadhali weka vipimo kulingana na chanzo. Ikiwa nchi yako inatumia mfumo tofauti, unaweza kujumuisha ubadilishaji katika mabano.
  • Kando na ujanibishaji wa vipimo, ni muhimu pia kutambua tofauti katika jinsi lugha zinavyoshughulikia vipimo hivi. Tofauti kuu ni nafasi kati ya nambari na kipimo, ambayo inaweza kuwa tofauti, kulingana na lugha. Mifano ya hii ni pamoja na 100kB dhidi ya 100 kB au 50ºF dhidi ya 50 ºF.

Hitimisho

Kutafsiri ethereum.org ni fursa nzuri ya kujifunza kuhusu nyanja mbalimbali za Ethereum.

Unapotafsiri, jaribu kutokuwa na haraka. Chukua kwa urahisi na ufurahie!

Asante kwa kushiriki katika Mpango wa Tafsiri na kutusaidia kufanya tovuti ipatikane kwa hadhira pana zaidi. Jumuiya ya Ethereum ni ya kimataifa, na tunafurahi kuwa wewe ni sehemu yake!

Ukurasa ulihaririwa mwisho: 21 Oktoba 2025

Je! makala haya yamekusaidia?