प्रमुख मजकुराकडे जा

तपशील आणि नियम

Welcome to the Translatathon!

A translation competition where you can compete for prizes by translating ethereum.org and other content into different languages.

ट्रान्सलेटेथॉन सर्वांसाठी खुले आहे आणि अर्ज भरून आणि क्राउडइनमधील प्रकल्पात सामील होऊन कोणीही त्यात सहभागी होऊ शकते.

अनुवाद कालावधी दरम्यान अनुवादक त्यांच्या भाषेत क्राउडइन एडिटरमध्ये अनुवाद न केलेल्या स्ट्रिंग्ससाठी भाषांतराचे सल्ले देऊन पॉइंट्स गोळा करतात.

प्रत्येक सहभागीचा अंतिम स्कोअर हा अनुवाद कालावधी दरम्यान त्यांनी अनुवादित केलेल्या शब्दांच्या संख्येवर आधारित लीडरबोर्डवरील त्यांच्या स्थानावरून आणि त्यांनी गोळा केलेल्या कोणत्याही संभाव्य बोनस पॉइंट्सवरून निर्धारित केला जातो.

सुरुवात करणे

अनुवाद प्रक्रिया क्राउडइनमधील ethereum.org प्रकल्पामध्ये होते आणि अनुवादक ethereum.org वेबसाइटवरील जवळजवळ सर्व सामग्रीने बनलेल्या, अनुवाद न झालेल्या स्ट्रिंग्जसाठी त्यांचे भाषांतर सुचवतात.

भाषांतरे थेट ऑनलाइन एडिटरमध्ये सुचवली जातात त्यामुळे कोणतीही फाइल किंवा डिलिव्हरेबल्स डाउनलोड किंवा अपलोड करण्याची गरज नाही. प्रत्येक अनुवादित शब्दाचा मागोवा घेतला जातो आणि त्याची गणना केली जाते.

१) प्रकल्पात सामील व्हा

  • योगदान सुरू करण्यासाठी, क्राउडइनमधील ethereum.org प्रकल्पातopens in a new tab सामील व्हा
  • तुम्हाला साइन इन करावे लागेल किंवा एक खाते तयार करावे लागेल - यासाठी फक्त एक ईमेल ॲड्रेस आणि पासवर्ड आवश्यक आहे

२) तुमची भाषा निवडा

  • लक्ष्य भाषांच्या यादीत तुमची भाषा शोधा आणि तिच्या नावावर किंवा ध्वजावर क्लिक करून ती उघडा
  • तुम्हाला उपलब्ध नसलेल्या भाषेत अनुवाद करायचा असेल, तर Crowdin वर Ethereum.org टीमशीopens in a new tab संपर्क साधा किंवा आम्हाला translations@ethereum.orgopens email client वर ईमेल पाठवा आणि आम्ही विनंतीनुसार अतिरिक्त लक्ष्य भाषा जोडू

३) अनुवाद न केलेली फाइल उघडा

  • अनुवाद सुरू करण्यासाठी पहिली अनुवाद न केलेली फाइल शोधा. स्रोत फाइल्स असलेले फोल्डर्स प्राधान्यावर आधारित आहेत, म्हणून तुम्ही पहिल्या फोल्डरचे भाषांतर सुरू केले पाहिजे ज्यात अनुवाद न केलेल्या फाइल्स आहेत
  • प्रत्येक फाइलमध्ये एक प्रगती सूचक असतो जो फाइलमधील अनुवाद करण्यायोग्य सामग्रीपैकी किती अनुवादित आणि मंजूर झाली आहे हे दर्शवतो... जर कोणत्याही फाइलची भाषांतर प्रगती १००% पेक्षा कमी असेल, तर कृपया त्याचे भाषांतर करा

४) अनुवाद न केलेल्या स्ट्रिंग्सचे भाषांतर करा

  • जेव्हा तुम्ही भाषांतर करण्यासाठी फाइल उघडता, तेव्हा तुम्ही फक्त अनुवाद न केलेल्या स्ट्रिंग्सचे भाषांतर करत आहात याची खात्री करा!
  • प्रत्येक स्ट्रिंगमध्ये एक स्टेटस इंडिकेटर असतो जो दर्शवतो की ती अनुवादित, अनुवाद न झालेली, किंवा मंजूर आहे. जर स्त्रोत स्ट्रिंगचे तुमच्या भाषेत आधीच सुचवलेले भाषांतर असेल, तर त्याचे भाषांतर करण्याची गरज नाही
  • तुम्ही एडिटरमधील स्ट्रिंग्सना प्रथम अनुवाद न झालेले किंवा फक्त अनुवाद न झालेले दर्शविण्यासाठी फिल्टर देखील करू शकता

क्राउडइन एडिटर नेव्हिगेट करण्यासाठी आणि वापरण्यासाठी तपशीलवार मार्गदर्शकासाठी, आम्ही सर्व ट्रान्सलेटेथॉन सहभागींना आमचे अनुवाद कसे करावे मार्गदर्शक वाचण्याची शिफारस करतो.

तुम्ही आमचे भाषांतर शैली मार्गदर्शक तपासून काही टिपा आणि सर्वोत्तम पद्धती देखील शोधू शकता.

पॉइंट्स कसे काम करतात

प्रत्येक ट्रान्सलेटेथॉन सहभागी ethereum.org क्राउडइन प्रकल्प आणि इतर पात्र प्रकल्पांमध्ये (पात्र प्रकल्पांची संपूर्ण यादी खाली उपलब्ध आहे) सामग्रीचे भाषांतर करून त्यांच्या अंतिम स्कोअरसाठी गुण मिळवेल.

स्कोअरिंग सोपे आहे: १ अनुवादित शब्द = १ पॉइंट

तुमची अंतिम पॉइंट्सची विभागणी प्राप्त करण्यासाठी, तुमच्या सुचवलेल्या भाषांतरांना मूल्यांकन प्रक्रियेतून जावे लागेल, जिथे व्यावसायिक समीक्षक प्रत्येक सहभागीच्या भाषांतरांची तपासणी करून ते किमान गुणवत्तेची मर्यादा पूर्ण करतात आणि प्रक्रियेत कोणतेही मशीन किंवा AI भाषांतर वापरले गेले नाही याची खात्री करतील.

इकोसिस्टम सामग्री

ethereum.org भाषांतर कार्यक्रम नेहमीच सक्रिय असल्याने, वेबसाइटवरील काही लक्ष्य भाषांमधील भाषांतर प्रगती इतरांपेक्षा लक्षणीयरीत्या जास्त आहे.

सर्व ट्रान्सलेटेथॉन सहभागींना शक्य तितक्या सामग्रीचे भाषांतर करण्याची आणि सर्वोच्च बक्षिसांसाठी स्पर्धा करण्याची समान संधी मिळावी यासाठी, ट्रान्सलेटेथॉनचा भाग असलेली स्रोत सामग्री केवळ ethereum.org वेबसाइट सामग्रीपुरती मर्यादित नाही.

कोणत्याही पात्र प्रकल्पांचे भाषांतर करणाऱ्या सहभागींना समान गुण मिळतील, कोणत्याही प्रकल्पातील १ अनुवादित शब्द = १ पॉइंट.

२०२५ ट्रान्सलेटेथॉनचा भाग असलेल्या सर्व पात्र प्रकल्पांची यादी येथे आहे:

मूल्यांकन प्रक्रिया

सर्व भाषांतरे QA आणि अभिप्रायाच्या अधीन असतील, जिथे व्यावसायिक भाषाशास्त्रज्ञ गुणवत्ता आणि अचूकतेवर आधारित सबमिशनचे मूल्यांकन करतील.

आम्ही काही टूल्स वापरून मशीन भाषांतर विरोधी उपाय देखील चालवू जे मशीन किंवा AI भाषांतरे स्वयंचलितपणे शोधतात.

भाषांतराची गुणवत्ता स्कोअरिंगमध्ये महत्त्वपूर्ण भूमिका बजावणार नसली तरी, मशीन किंवा AI भाषांतरे वापरणारे कोणतेही सहभागी किंवा कमी-गुणवत्तेची आणि चुकीची भाषांतरे सुचवणारे बक्षिसांसाठी पात्र नसतील!

मूल्यांकन कालावधी संपूर्ण सप्टेंबरमध्ये असेल आणि २५ सप्टेंबर रोजी होणाऱ्या ethereum.org कम्युनिटी कॉलवर निकाल जाहीर केले जातील.

वेबसाइटवर जोडण्यापूर्वी सर्व भाषांतरांचे पूर्णपणे पुनरावलोकन केले जाईल.

पृष्ठ अखेरचे अद्यतन: २७ ऑगस्ट, २०२५

हे पृष्ठ उपयुक्त होते का?