Weiter zum Hauptinhalt

Helfen Sie mit, diese Seite zu aktualisieren

🌏

Es gibt eine neue Version dieser Seite, aber im Moment ist sie nur auf Englisch verfügbar. Helfen Sie mit, die neueste Version zu übersetzen.

Seite übersetzen
In Englisch

Hier sind keine Fehler!🐛

Diese Seite wird nicht übersetzt. Wir haben diese Seite bewusst vorerst auf Englisch belassen.

Seite zuletzt aktualisiert: 29. September 2022

Übersetzungsprogramm

Das Übersetzungsprogramm ist ein gemeinsamer Versuch, ethereum.org in verschiedene Sprachen zu übersetzen, um die Website für Milliarden von Menschen zugänglich zu machen, die kein Englisch sprechen.

Unsere bisherigen Fortschritte:

  • Mehr als 3.200 Übersetzer
  • Die Site ist in 43 Sprachen verfügbar
  • 2,9 Millionen Wörter übersetzt im Jahr 2021

Wenn Sie sich engagieren und uns helfen möchten, die globale Ethereum-Community zu vergrößern, indem Sie die Website in Ihre Sprache übersetzen, sollten Sie Folgendes beachten.

🎉
Sehen Sie sich unsere Seite für die Übersetzeranerkennungen an und fordern Sie Ihren POAP-Token an. Wenn Sie 2021 ethereum.org übersetzt haben, wartet ein einzigartiger POAP auf Sie. Mehr zu POAPs.

Mission und Vision

Die Ethereum-Community hat das Ziel, global und inklusiv zu sein. Doch ein Großteil des Inhalts richtet sich nur an englischsprachige Personen und lässt die weltweit 6 Milliarden Menschen, die kein Englisch sprechen, außen vor. Damit ethereum.org für die weltweite Community als Zugang zu Ethereum fungieren kann, ist es unserer Meinung nach wichtig, den nicht englisch sprechenden Menschen Ethereum-Inhalte in ihrer Muttersprache zur Verfügung zu stellen.

Das Übersetzungsprogramm von ethereum.org zielt darauf ab, Ethereum jedermann zugänglich zu machen, indem ethereum.org und andere Ethereum-Inhalte in so viele Sprachen wie möglich übersetzt werden.

Unsere Mission

  • Übersetzte Versionen der Website bereitstellen, um Besuchern weltweit die Möglichkeit zu geben, in ihrer Muttersprache mehr über Ethereum zu erfahren
  • Mehr Mitgliedern die Teilnahme an der globalen Ethereum-Community erleichtern
  • Den Austausch von Ethereum-Informationen und Wissen zugänglicher und inklusiver gestalten
  • Mitglieder der Community dazu ermuntern, Übersetzungen zu Ethereum und so zum Ökosystem beizutragen
  • Leidenschaftliche Mitwirkende identifizieren, die sich am Ökosystem beteiligen möchten, sich mit ihnen verbinden und Orientierungshilfen bieten

Unsere Vision

  • Wichtige Inhalte für Mitglieder der Ethereum-Community aus so vielen Ländern und Teilen der Welt wie möglich übersetzen
  • Den wissensaustausch über Sprachen hinweg unterstützen, um eine besser informierte und gebildete Ethereum-Community zu schaffen
  • Inklusivität und Zugänglichkeit von Ethereum verbessern, indem Sprachbarrieren beseitigt werden, die nicht englischsprachige Personen daran hindern, dem Ökosystem beizutreten

So wird übersetzt

💡
Wir empfehlen Ihnen, sich mit dem Übersetzungsleitfaden für ethereum.org vertraut zu machen. Er enthält einige der wichtigsten Richtlinien, Anweisungen und Tipps für Übersetzerinnen und Übersetzer, die bei der Lokalisierung der Website helfen. Zum Übersetzungsleitfaden

Ein visueller Leitfaden

Für visuell Lernende: Luka führt Sie durch die Einrichtung von Crowdin. Alternativ können Sie die gleichen Schritte auch im nächsten Abschnitt nachlesen.

Schriftlicher Leitfaden

  1. An unserem Projekt bei Crowdin teilnehmen
    Sie müssen sich bei Ihrem Crowdin-Konto anmelden oder sich registrieren, wenn Sie noch kein Crowdin-Konto haben. Für die Anmeldung benötigen Sie lediglich ein E-Mail-Konto und ein Passwort.

  2. Öffnen Sie die Sprache, in die Sie übersetzen möchten, und suchen Sie ein Dokument, das Sie bearbeiten möchten.
    Der Inhalt der Website ist verschiedene Dokumente und Inhalte gegliedert. Sie können den Fortschritt jedes Dokuments auf der rechten Seite überprüfen. Wenn der Übersetzungsfortschritt unter 100 % liegt, können Sie daran mitarbeiten.

    Ist Ihre Sprache nicht aufgeführt? Eröffnen Sie ein Ticket oder fragen Sie in unserem Discord nach.

    Übersetzte und nicht übersetzte Dateien auf Crowdin

    Ein Hinweis zu den Inhaltsbereichen: Wir nutzen 'Inhaltsbereiche' in Crowdin, um den Inhalt mit der höchsten Priorität zuerst zu veröffentlichen. Wenn Sie sich eine Sprache ansehen, zum Beispiel Filippino, sehen Sie Ordner für Inhaltsbereiche ("1. Startseite", "2. Ethereum-Seiten verwenden", etc.).

    Wir empfehlen dir, in dieser numerischen Reihenfolge zu übersetzen (1 → 2 → 3 → ⋯), um sicherzustellen, dass die Seiten mit der größten Wirkung zuerst übersetzt werden.

    Mehr zu ethereum.org-Inhaltsbereichen

  3. Übersetzen
    Wenn Sie eine Datei zum Übersetzen ausgewählt haben, wird sie im Online-Editor geöffnet. Wenn Sie noch nicht mit Crowdin gearbeitet haben, finden Sie in dieser Kurzanleitung eine Erläuterung der Grundlagen.

    Online-Crowdin-Editor

    1 – Linke Seitenleiste

    • Nicht übersetzt (rot) – Text, an dem noch nicht gearbeitet wurde. Das sind die Zeichenfolgen, die übersetzt werden sollten.
    • Übersetzt (grün) – Text, der bereits übersetzt, aber noch nicht überprüft wurde. Gerne können Sie alternative Übersetzungen vorschlagen oder über die Schaltflächen ''+'' und ''-'' im Editor über bestehende Übersetzungen abstimmen.
    • Genehmigt (Häkchen) – Text, der bereits überprüft wurde und derzeit auf der Website live ist.

    Sie können auch die Schaltflächen oben verwenden, um nach bestimmten Zeichenfolgen zu suchen, sie nach Status zu filtern oder die Ansicht zu ändern.

    2 – Editor-Bereich

    Der Hauptübersetzungsbereich – der Ausgangstext wird oben angezeigt, mit zusätzlichem Kontext und Screenshots, falls verfügbar. Um eine neue Übersetzung vorzuschlagen, geben Sie Ihre Übersetzung in das Feld ''Enter translation here" (Übersetzung hier eingeben') ein und klicken Sie auf "Save" (Speichern).

    In diesem Abschnitt finden Sie auch vorhandene Übersetzungen der Zeichenfolge und Übersetzungen in andere Sprachen sowie Translation-Memory-Übereinstimmungen und Vorschläge für maschinelle Übersetzungen.

    3 – Rechte Seitenleiste

    Hier können Sie Kommentare finden, Einträge aus dem Übersetzungsspeicher (Translation Memory, TM) oder dem Glossar. In der Standardansicht werden die Kommentare angezeigt und Übersetzer haben die Möglichkeit, zu kommunizieren, Probleme aufzuwerfen oder falsche Übersetzungen zu melden.

    Über die Schaltflächen oben können Sie auch zum Übersetzungsspeicher wechseln, wo Sie nach bereits existierenden Übersetzungen suchen können, oder zum Glossar, das Beschreibungen und Standardübersetzungen von zentralen Begriffen beinhaltet.

    Möchten Sie mehr erfahren? Sehen Sie sich die Dokumentation zur Verwendung des Online-Crowdin-Editors an.

  4. Überprüfungsprozess
    Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist (d. h. für alle Dokumente in einem Inhaltsbereich 100 % angezeigt wird), wird unser professioneller Übersetzungsdienst den Inhalt überprüfen (und eventuell bearbeiten). Sobald die Überprüfung abgeschlossen ist (d. h. der Überprüfungsfortschritt beträgt 100%), werden wir sie zur Website hinzufügen.

⚠️
Verwenden Sie keine maschinell erstellten Übersetzungen für das Projekt. Alle Übersetzungen werden vor der Veröffentlichung auf der Website überprüft. Wenn sich herausstellt, dass die von Ihnen vorgeschlagenen Übersetzungen maschinell erstellt wurden, werden sie abgelehnt und Übersetzerinnen und Übersetzer, die häufig maschinelle Übersetzungen verwenden, werden aus dem Projekt entfernt.

Haben Sie eine Frage? Oder möchten Sie mit unserem Team und anderen Übersetzern zusammenarbeiten? Verfassen Sie Ihre Beiträge im #translation-Kanal unseresDiscord-Servers von ethereum.org.

Sie können uns auch unter translations@ethereum.org kontaktieren.

Vielen Dank für Ihre Teilnahme am ethereum.org-Übersetzungsprogramm.

Sprechstunde für Übersetzerinnen und Übersetzer

Jeden zweiten Mittwoch im Monat haben wir Sprechstunde für Übersetzer. Diese finden im Sprachkanal #office-hours auf dem ethereum.org-Discord statt. Dort finden Sie auch die genauen Zeiten und weitere Informationen.

In den Sprechstunden können unsere Übersetzerinnen und Übersetzer Fragen zum Übersetzungsprozess stellen, Feedback zum Programm geben, ihre Ideen mitteilen oder sich einfach mit uns unterhalten. Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer können auch mehr über das Übersetzungsprogramm erfahren und sich darüber informieren, wie man Übersetzer für ethereum.org wird. Schließlich wollen wir diese Zusammentreffen nutzen, um die neuesten Entwicklungen im Übersetzungsprogramm mitzuteilen und wichtige Tipps und Anleitungen an unsere Mitwirkenden weiterzugeben.

Wenn Sie ethereum.org-Übersetzerin oder -Übersetzer sind oder oder werden möchten, können Sie gerne an einer dieser Sitzungen teilnehmen.

ℹ️
Wenn Sie uns bei den Übersetzungen helfen, finden Sie vielleicht einige nützliche Informationen in unserem Übersetzungs-FAQ. FAQ für das Übersetzen von ethereum.org

Ressourcen

Leitfäden

Tools

  • Microsoft Language Portal - nützlich um Standardübersetzungen für technische Begriffe zu finden und zu überprüfen
  • Linguee – Suchmaschine für Übersetzungen und ein Wörterbuch, in dem Sie nach Wörtern und auch nach Phrasen suchen können
  • Proz-Begriffssuche – Datenbank für Übersetzungen, Wörterbücher und Glossare für Fachbegriffe
  • Eurotermbank – Sammlungen von Terminologie zu europäischen Themen in 42 Sprachen

Communitys

Übersicht über Inhaltsbereiche

  • Inhaltsbereich – welche Seiten gehören zu welchen Inhaltsbereichen von ethereum.org

Letzte Aktualisierungen

Damit Sie beim aktuellen Fortschritt des Übersetzungsprogramms auf dem Laufenden bleiben, folgen Sie dem Ethereum Foundation-Blog:

Ethereum-Staking Launchpad – Übersetzungen

Unsere Übersetzergruppe arbeitet auch am Staking Launchpad. Damit hat jeder die Möglichkeit, einen Ethereum-Validator einzurichten. Das hilft bei der Sicherung des Ethereum-Netzwerks. Das Launchpad ist derzeit in 17 Sprachen verfügbar.

Wenn Sie Interesse daran haben, treten Sie dem Übersetzungsprojekt für das Ethereum-Staking Launchpad auf Crowdin bei. Sie können ein Ticket auf GitHub erstellen, um das Hinzufügen einer neuen Sprache zu beantragen, sofern diese nicht auf Crowdin verfügbar ist.

Ihr eigenes Übersetzungsprogramm starten

Wir sind bestrebt, Ethereum-Inhalte in so viele Sprachen wie möglich zu übersetzen und Bildungsinhalte für alle zugänglich zu machen. Im Rahmen unserer Übersetzungsbemühungen möchten wir andere Ethereum-Projekte dabei unterstützen, ihre eigenen Übersetzungsbemühungen zu organisieren, zu verwalten und zu verbessern.

Daher haben wir ein Playbook für Übersetzungsprogramme erstellt, das einige Tipps und Best Practices enthält, die wir während der Übersetzung von ethereum.org gesammelt haben.

Möchten Sie Ihre Zusammenarbeit fortführen oder einige unserer Übersetzungsressourcen nutzen? Haben Sie Feedback zum Playbook? Wir würden uns freuen, von Ihnen zu hören: translations@ethereum.org.

War dieser Artikel hilfreich?